"سياسات مسؤولة" - Traduction Arabe en Français

    • des politiques responsables
        
    • de politiques responsables
        
    • politique responsable et
        
    Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif; UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif. UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمله أعبائه.
    Promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif. UN تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمل أعبائه.
    Face à ces problèmes, il faut que la communauté internationale applique des politiques responsables et les principes d'équité et de partenariat authentique. UN ويجب، لدى معالجة هذه المسائل، أن يطبق المجتمع الدولي سياسات مسؤولة ومبدأي الإنصاف والشراكة الحقيقية.
    Ces mécanismes s'inscrivent dans le cadre plus large de l'adoption de politiques responsables concernant les transferts de matériaux sensibles, y compris la mise en place de systèmes efficaces de contrôle à l'exportation. UN وتندرج هذه اﻵليات ضمن إطار أوسع لاعتماد سياسات مسؤولة تتعلق بنقل المواد الحساسة، بما في ذلك إدخال نظــم فعالــة لمراقبة الصادرات.
    En matière de contrôle des ventes d'armes, elle applique une politique responsable et contraignante, strictement respectueuse de ses engagements pris aux niveaux régional et international. UN وهي تطبق سياسات مسؤولة وملزمة في مجال مراقبة تجارة الأسلحة وتتقيد بشكل صارم بالتزاماتها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Dans sa quête d'une sécurité effective dans notre situation régionale difficile, le Pakistan a adopté des politiques responsables. UN ولقد اعتمدت باكستان سياسات مسؤولة سعياً منها لتحقيق الأمن الفعال في مناخنا الإقليمي الصعب.
    Cela nécessite l'appui de la communauté internationale, ainsi que des politiques responsables réellement mises en œuvre par les pays qui possèdent des forêts. UN ويتطلب ذلك دعم المجتمع الدولي، مثلما يتطلب وضع سياسات مسؤولة والإنفاذ الفعال من قبل البلدان التي لديها غابات.
    L'Union européenne invite tous les États à adopter des politiques responsables concernant le transfert de matières sensibles et à instituer des systèmes efficaces de contrôle des exportations afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Concevoir des politiques responsables en matière de transferts d'armes susceptibles de faire l'objet d'une adhésion universelle en tenant dûment compte de l'impact de ces transferts sur la stabilité régionale et internationale, est un objectif non moins prioritaire. UN ولا يقل أهميــة عــن ذلك رســم سياسات مسؤولة يتقيد بها عالميا بالنسبة لنقل اﻷسلحة، مع مراعاة أثر هذا النقل علــى الاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    À cet égard, l'Union européenne invite tous les États à adopter des politiques responsables relatives au transfert de matières, d'équipements et de techniques nucléaires. UN وفي هذا السياق، يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اتباع سياسات مسؤولة في نقل ما لديها من مواد وأجهزة وتكنولوجيا نووية.
    L'Union européenne invite tous les États à adopter des politiques responsables en matière de transferts de matières sensibles et à établir des systèmes de contrôle à l'exportation en tant que moyen d'éviter la prolifération des armes de destruction massive. UN ولذلك يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى أن تقوم باعتماد سياسات مسؤولة فيما يتعلق بنقل المواد الحساسة، واستحداث ضوابط على الصادرات كوسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le vieillissement de la population façonne notre monde et il est temps de tenir un discours cohérent, solide et positif sur le vieillissement de la population mondiale et d'adopter des politiques responsables pour donner suite à ce discours. UN إن شيخوخة السكان تشكل عالمنا تشكيلاً، وقد حان الوقت لتوفير أمرين معاً، هما: رؤية متسقة قوية إيجابية تتعلق بشيخوخة السكان على الصعيد العالمي، ووضع سياسات مسؤولة مناسبة لذلك.
    La République du Bélarus mène des politiques responsables et cohérentes dont l'objectif est d'assurer le respect de ses obligations internationales, dont celles contractées en vertu du Traité sur les forces classiques en Europe (FCE). UN لقد ظلت جمهورية بيلاروس تتبع سياسات مسؤولة ومتسقة تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك في إطار معاهدة القوات التقليدية في أوروبا.
    L'Union européenne estime que tous les États doivent adopter des politiques responsables dans le transfert d'armes classiques, car un manque de contrôle à cet égard pourrait entraîner des facteurs de déstabilisation au plan local et des effets négatifs sur les foyers de conflit et de tensions à la fois régionaux et locaux, qu'il m'a déjà été donné de mentionner. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري أن تتبع جميع الدول سياسات مسؤولة إزاء اﻷمور المتصلة بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية. إذ يمكن أن تشكل عمليـــات النقـــــل غيـر المقيدة عناصر مزعزعة للاستقرار وأن يكون لها تأثير سلبي على نقاط الصراع والتوتر اﻹقليمية والمحلية، والتي أشرت اليها من قبل في بياني.
    M. Askarov (Ouzbékistan) dit que la crise financière et économique mondiale souligne que les gouvernements doivent poursuivre des politiques responsables visant à jeter les fondements stables et diversifiés d'un développement économique durable. UN 18 - السيد عسكروف (أوزبكستان): ذكر أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤكد ضرورة أن تتبع الحكومات سياسات مسؤولة ترمي إلى إقامة أساس مستقر ومتنوع للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    La République du Bélarus poursuit des politiques responsables dans le domaine du contrôle des exportations, et l'admission de notre pays au Groupe des fournisseurs nucléaires est la preuve du respect total par le Bélarus des normes de contrôle des exportations reconnues internationalement. UN وتتبع جمهورية بيلاروس سياسات مسؤولة في مجال الرقابة على الصادرات، وانضمام بلادنا في عام 2000 إلى مجموعة مصدري المواد النووية دليل على امتثال بيلاروس الكامل للمعايير المعترف بها دوليا للرقابة على الصادرات.
    Au paragraphe 119 2), ces pays sont invités à < < promouvoir et appliquer des politiques responsables d'emprunts et de gestion de la dette publique pour éviter un endettement excessif > > . UN ففي البند الثاني من الفقرة 119، يُطلب إلى أقل البلدان نمواً " تشجيع واتباع سياسات مسؤولة للاقتراض وإدارة الدين العام من أجل تفادي الدين الذي لا يمكن تحمل أعبائه " .
    Dans la résolution A32-23, il est demandé aux États contractants d’appliquer des politiques responsables en matière de contrôle des exportations afin de réduire la menace que posent à l’aviation civile les terroristes et d’autres utilisations clandestines de systèmes de défense aérienne portatifs. UN وطلب قرار الجمعية ٣٢/٢٣ إلى جميع الدول المتعاقدة تنفيذ سياسات مسؤولة في مجال مراقبة الصادرات من أجل الحد من الخطر الذي يتهدد الطيران المدني على يد اﻹرهابيين ومن جراء الاستخدام غير المأذون به لنظم الدفاع الجوي المحمولة.
    Qui plus est, pour faire face aux menaces régionales et pour les besoins d'une politique responsable et prudente, Israël impose des contrôles stricts sur les exportations de moyens de défense classique, notamment sur les exportations de technologies et de savoir-faire. UN وفضلا عن ذلك، بالنظر الى التهديدات الاقليمية والحاجة الى سياسات مسؤولة ومتوخية للحذر، تقوم اسرائيل بمراقبة الصادرات الدفاعية التقليدية، بما في ذلك تصدير التكنولوجيات والمعرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus