"سياسات مستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • des politiques durables
        
    • des politiques viables
        
    • de politiques durables
        
    • des politiques d'utilisation viable
        
    • politiques viables en
        
    • employer systématiquement
        
    Il est de notre devoir de protéger tous les membres de la famille et de les aider par des politiques durables d'élimination de la pauvreté. UN ومن واجبنا أن نحمي جميع أفراد الأسرة وأن نلبي احتياجاتهم من خلال سياسات مستدامة تستهدف القضاء على الفقر.
    :: La mise au point d'outils et de directives communs dans l'optique d'adopter des politiques durables en ce qui concerne la gestion des bâtiments et installations, les voyages et les achats, les réunions vertes, le télétravail, etc.; UN وضع أدوات ومبادئ توجيهية مشتركة لاعتماد سياسات مستدامة في مجال إدارة المرافق، والسفر والمشتريات، والاجتماعات الخضراء، والعمل عن بعد وغير ذلك؛
    • La mise au point d’outils et de directives communs dans l’optique d’adopter des politiques durables en ce qui concerne la gestion des bâtiments et installations, les voyages et les achats, les réunions vertes, le télétravail, etc.; UN وضع أدوات ومبادئ توجيهية مشتركة لاعتماد سياسات مستدامة في مجال إدارة المرافق، والسفر والمشتريات، والاجتماعات الخضراء، والعمل عن بعد وغير ذلك؛
    Cette large participation aux décisions devrait permettre de déboucher sur des politiques viables et en faciliter l'application. UN وينبغي أن تساعد عملية صنع القرار الواسعة النطاق هذه القائمة على المشاركة على وضع سياسات مستدامة للمستقبل، وأن تسهل تنفيذ هذه السياسات.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que des politiques viables du point de vue social et environnemental sont nécessaires pour promouvoir la justice sociale, le redressement économique et la croissance dans la poursuite d'un objectif global consistant à instaurer une < < société pour tous > > . UN وهناك اعتراف مطرد بضرورة وجود سياسات مستدامة اجتماعيا وبيئيا من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي والنمو، ويتمثل هدفها العام في تهيئة مجتمع صالح للجميع.
    Le comité centre son action sur la promotion de politiques durables dans les domaines du changement climatique et de l'énergie, ainsi que sur l'exploitation écoefficiente des terres, les systèmes de transport et les structures communautaires durables aux niveaux régional et local. UN وتركز اللجنة على تعزيز سياسات مستدامة للمناخ وللطاقة، إضافة إلى التركيز على الاستخدام الكفء من الناحية الاقتصادية للأراضي وأنظمة النقل والهياكل المجتمعية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Les gouvernements et le secteur industriel doivent donc intensifier les efforts pour formuler des politiques d'utilisation viable de l'énergie et mettre au point des technologies permettant de produire et d'utiliser l'énergie de manière rentable et moins polluante. UN لذا ينبغي للقطاعين الحكومي والصناعي مضاعفة الجهود من أجل وضع سياسات مستدامة للطاقة، واستحداث تكنولوجيات لانتاج واستخدام الطاقة على نحو يتسم بالكفاءة اقتصاديا والسلامة بيئيا.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des politiques durables visant à promouvoir la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions dans tous les domaines de la vie publique, politique et professionnelle. UN 30 - توصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي لوضع سياسات مستدامة ترمي إلى تعزيز المشاركة التامة والمتساوية للمرأة في عملية اتخاذ القرار في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية والمهنية.
    Il recommande à l'État partie de mener des politiques durables, notamment d'établir des quotas afin de promouvoir la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décision dans tous les domaines de la vie publique, politique et professionnelle. UN وتوصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف وضع سياسات مستدامة تهدف إلى تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار في جميع مجالات الحياة السياسية والمهنية والعامة، بما فيها تحديد حصص لتمثيل المرأة.
    37. Le Comité recommande à l'État partie de mener des politiques durables visant à promouvoir la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions dans tous les domaines de la vie publique, politique et professionnelle. UN 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى وضع سياسات مستدامة ترمي إلى تعزيز المشاركة التامة والمتساوية للمرأة في عملية اتخاذ القرار في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية والمهنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des politiques durables visant à promouvoir la pleine participation des femmes - sur un pied d'égalité avec les hommes - à la prise de décisions dans tous les domaines de la vie publique, professionnelle et politique. UN 29 - وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع سياسات مستدامة تهدف إلى تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة وعلى قدم المساواة في اتخاذ القرارات في جميع مجالات الحياة السياسية والمهنية والعامة.
    En 2009, le CEDAW a prié le Bhoutan de mettre en œuvre d'urgence des politiques durables visant à garantir la participation pleine et active des femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions dans tous les domaines de la vie publique et politique. UN وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى بوتان القيام، على وجه الاستعجال، بتنفيذ سياسات مستدامة تهدف إلى النهوض بمشاركة المرأة بشكل كامل وفعال وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة والحياة السياسية.
    Il estime qu'il faut intégrer les droits et les besoins des enfants au processus d'examen des objectifs du Millénaire pour le développement et qu'il convient d'appliquer des politiques viables d'appui à la famille pour qu'elle puisse élever les enfants dans des conditions de santé et de sécurité. UN وقال إنه يجب إدراج حقوق الأطفال واحتياجاتهم في عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية، وإن من الضروري تنفيذ سياسات مستدامة لدعم الأسرة، حتى يتسنى للأطفال أن يشبوا في بيئة صحية وآمنة.
    Du point de vue éthique, aussi bien que politique, économique et social, il est essentiel de prendre immédiatement des mesures concertées face à l'augmentation continue du nombre de personnes souffrant de faim et de mettre en place des politiques viables pour garantir la sécurité alimentaire dans le monde. UN من منظور أخلاقي، فضلا عن المنظور السياسي والاقتصادي والاجتماعي، لا بد من اتخاذ إجراءات متضافرة فورية لتجنب الزيادة المستمرة في عدد الجياع ووضع سياسات مستدامة لضمان الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم.
    Toutes les commissions régionales ont manifestement aidé leurs États membres à élaborer des politiques viables dans de nombreux secteurs économiques en leur fournissant des conseils, en mettant au point des systèmes d'indicateurs pour suivre les progrès enregistrés et en renforçant la capacité de ces pays en matière de collecte et d'analyse de données pertinentes. UN وواضح أن جميع اللجان الإقليمية ساعدت بالفعل دولها الأعضاء على وضع سياسات مستدامة في كثير من القطاعات الاقتصادية من خلال إسداء المشورة في مجال السياسات، وإعداد نظم المؤشرات المتعلقة برصد التقدم، وتعزيز قدرة الدول على جمع وتحليل البيانات ذات الصلة.
    7. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser de façon optimale les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire ; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات مستدامة للأمن الغذائي؛
    À cette fin, les pays en développement avaient besoin de politiques durables sur les plans social et environnemental afin de renforcer leur cadre réglementaire, leur bonne gouvernance, leurs capacités productives et leur infrastructure. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تحتاج البلدان النامية إلى سياسات مستدامة اجتماعياً وبيئياً بغية تعزيز إطارها التنظيمي والإدارة السليمة بها وقدراتها الإنتاجية وهياكلها الأساسية.
    a) Conseils dispensés aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, à leur demande ou à la demande d'organisations compétentes, portant sur l'élaboration de politiques durables de gestion des ressources naturelles, sur l'évaluation des services collectifs et infrastructurels et sur l'adoption de lois favorisant les gains de productivité et l'équité; UN ستشمل أنشطة تنمية القدرات ما يلي: (أ) تقديم الخدمات الاستشارية إلى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وإلى المنظمات الأخرى ذات الصلة لاستنباط سياسات مستدامة للموارد الطبيعية، وتقييم خدمات المرافق العامة والهياكل الأساسية، وسن تشريعات ترمي لتعزيز مكاسب الإنتاجية والعدالة؛
    Les gouvernements et le secteur industriel doivent donc intensifier les efforts pour formuler des politiques d'utilisation viable de l'énergie et mettre au point des technologies permettant de produire et d'utiliser l'énergie de manière rentable et moins polluante. UN لذا ينبغي للقطاعين الحكومي والصناعي مضاعفة الجهود من أجل وضع سياسات مستدامة للطاقة، واستحداث تكنولوجيات لانتاج واستخدام الطاقة على نحو كفؤ اقتصاديا وسليم بيئيا.
    Les gouvernements et le secteur industriel doivent donc intensifier les efforts pour formuler des politiques d'utilisation viable de l'énergie et mettre au point des technologies permettant de produire et d'utiliser l'énergie de manière rentable et moins polluante. UN لذا ينبغي للقطاعين الحكومي والصناعي مضاعفة الجهود من أجل وضع سياسات مستدامة للطاقة، واستحداث تكنولوجيات لانتاج واستخدام الطاقة على نحو كفؤ اقتصاديا وسليم بيئيا.
    La revitalisation de l'économie mondiale et la promotion de politiques viables en faveur de la croissance sont indispensables pour régler la crise et essentielles pour poursuivre et améliorer les progrès afin d'atteindre les OMD. UN وتنشيط الاقتصاد العالمي، وتعزيز سياسات مستدامة مؤاتية للنمو، عنصران أساسيان لحلّ الأزمة، وضروريان لصون وتحسين التقدم نحو تحقيق تلك الأهداف.
    41. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé au Brésil de redoubler d'efforts pour adopter une législation visant à accroître la participation de facto des femmes à la vie politique et à s'employer systématiquement à promouvoir la pleine et égale participation des femmes au processus décisionnel. UN ٤١- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة البرازيل بتعزيز جهودها من أجل اعتماد تشريعات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة بحكم الواقع في الحياة السياسية واتباع سياسات مستدامة لتشجيع مشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في صنع القرارات(٧٠).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus