les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. | UN | ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة. |
En outre, il existe un lien étroit entre les politiques de lutte contre la discrimination et les politiques d'intégration. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك صلة وثيقة بين سياسات مكافحة التمييز وسياسات الإدماج. |
L'engagement précoce des jeunes dans la formulation, la programmation et la mise en œuvre des politiques de lutte contre la corruption a deux avantages. | UN | وإشراكُ الشباب في وقت مبكر في وضع سياسات مكافحة الفساد وبرمجتها وتنفيذها مفيد من ناحيتين. |
Afin de tendre vers une véritable efficacité des politiques de lutte contre les réseaux de traite des êtres humains, la Mission préconise : | UN | من أجل جعل سياسات مكافحة شبكات الاتجار بالبشر فعالة حقا تدعو البعثة إلى ما يلي: |
De plus, en 2010, la Commission européenne a ouvert un site sur la Toile consacré aux politiques de lutte contre la traite des personnes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي عام 2010، أطلقت المفوضية الأوروبية موقعا على شبكة الإنترنت عن سياسات مكافحة الاتجار بالبشر. |
Ses conclusions fournissent des conseils utiles pour la formulation de politiques de lutte contre la drogue. | UN | وتوفر استنتاجاتها توجيهات قيمة لصياغة سياسات مكافحة المخدرات. |
Ces mesures complètent, à bien des égards, les politiques de lutte contre la discrimination. | UN | وتكمّل هذه التدابير إلى حد كبير سياسات مكافحة التمييز. |
Le Comité gouvernemental de contrôle des drogues, présidé par le Vice-Premier Ministre, est chargé de définir les politiques de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants. | UN | وتتولى اللجنة الحكومية لمراقبة المخدرات، التي يرأسها نائب رئيس الوزراء، وضع سياسات مكافحة الاتجار غير المشروع. |
les politiques de lutte contre la pauvreté et contre les inégalités doivent être au cœur des réformes économiques et ne sauraient se limiter à atténuer le choc des politiques d'ajustement. | UN | ويجب أن تكون سياسات مكافحة الفقر وعدم المساواة محور الإصلاحات الاقتصادية مع عدم اقتصارها على تخفيف صدمة سياسات التكيف. |
les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre l'extrême pauvreté. | UN | ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة الفقر المدقع. |
les politiques de lutte contre la drogue et l'activisme politique des femmes se traduisent également par une hausse des taux d'incarcération. | UN | كذلك فإن سياسات مكافحة المخدرات والأنشطة السياسية للمرأة أدّت أيضاً إلى ارتفاع معدلات السجن. |
les politiques de lutte contre le chômage et de création d'emplois devraient permettre à tous les membres de la société de participer au développement économique et social. | UN | وأن سياسات مكافحة البطالة وإنشاء عمالات ينبغي أن تتيح الفرصة لكل أفراد المجتمع للاشتراك في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La coordination au niveau interne des politiques de lutte contre le terrorisme est du domaine du Gouvernement d'Andorre. | UN | ويدخل تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي في نطاق اختصاص الحكومة الأندورية. |
La coordination au niveau interne des politiques de lutte contre le terrorisme relève du domaine du Gouvernement d'Andorre. | UN | إن تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي من اختصاص حكومة أنــدورا. |
Toujours dans le même ordre d'idées, il convient de reconnaître le rôle crucial joué par la famille, à la fois comme moyen de protection contre la pauvreté et comme bénéficiaire principal des politiques de lutte contre celle-ci. | UN | وبنفس المعنى أيضا، لا بد من اﻹقرار بأهمية اﻷسرة، سواء بوصفها من عوامل الوقاية من الفقر أو بوصفها المستفيد اﻷول من سياسات مكافحة الفقر. |
Les faits montrent que la pauvreté est particulièrement marquée chez les femmes, d’où la nécessité absolue de faire des politiques de lutte contre les inégalités entre les sexes, un aspect majeur des efforts déployés pour atténuer la pauvreté. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن الفقر أكثر حدة لدى النساء، وهذا يفرض بالتالي أن تكون سياسات مكافحة اللامساواة بين الجنسين بمثابة عنصر هام في كافة جهود تقليل مستوى الفقر. |
L'évaluation met en évidence un problème que le PNUD comprend et reconnaît : le manque décevant d'impact à court terme de certaines politiques de lutte contre la pauvreté. | UN | ويكشف التقييم عن مشكلة يفهمها البرنامج الإنمائي ويقرّ بها: عدم تحقيق بعض سياسات مكافحة الفقر لأي أثر في المدى القصير، وهو ما يؤدي إلى الشعور بإحباط. |
Le Pacte a encouragé la création du Forum pour l'élaboration de politiques de lutte contre la violence faite aux femmes vivant dans des zones rurales et forestières. | UN | وشَجّع على إنشاء المنتدى المعني بصياغة سياسات مكافحة العنف ضد المرأة في المناطق الريفية ومناطق الغابات. |
Les rapports de pays seront aussi distribués au niveau national pour alimenter la réflexion sur la politique de lutte contre la corruption. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستعمم تقارير قطرية للمشاركة في الحوار الدائر بشأن سياسات مكافحة الفساد. |
Le problème de la drogue doit non seulement être réglé sur la base d'une responsabilité partagée, mais d'autres outils essentiels sont la collecte de données et l'analyse et l'évaluation des résultats des politiques de contrôle des drogues. | UN | إن مشكلة المخدرات يجب ألا تعالج على أساس تقاسم المسؤولية وحده، فهناك أدوات ضرورية أخرى، هي جمع البيانات وتحليلها، وتحليل نتائج سياسات مكافحة المخدرات. |
À cet égard, le rapport de synthèse sur les mesures de lutte contre la corruption prises par les États est un instrument clef. | UN | ويُستخدم التقرير التقييمي بشأن سياسات مكافحة الفساد في الدول كآلية أساسية لهذا الغرض. |
Le Comité a également noté que les politiques contre la fraude et la corruption n'avaient pas été révisées ou mises à jour depuis juin 2008. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن سياسات مكافحة الغش والفساد لم تخضع للاستعراض أو التحديث منذ حزيران/يونيه 2008. |
En conséquence, des mesures de lutte contre la désertification ont été incorporées dans le programme Action 21 et des stratégies de développement durable. | UN | ولذلك، تم وضع سياسات مكافحة التصحر في سياق جدول أعمال القرن 21 واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Le Burkina Faso a déclaré partiellement appliquer ces mesures et a souligné l'importance d'associer la société civile à la mise en place de politiques de prévention de la corruption. | UN | وأبلغت بوركينا فاسو عن التنفيذ الجزئي لهذه التدابير وأبرزت أهمية اشراك المجتمع المدني في تطوير سياسات مكافحة الفساد. |
38. La Colombie a fourni des renseignements sur ses politiques de lutte contre la corruption. | UN | 38- قدمت كولومبيا معلومات عن سياسات مكافحة الفساد. |