des politiques concrètes devraient être mises au point pour résoudre la ségrégation sexuelle du marché du travail. | UN | وينبغي تطوير سياسات ملموسة للتصدي لمسألة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
En vue d'une solution à moyen et long terme, nous avons adopté des politiques concrètes visant à réduire notre dépendance vis-à-vis des cultures pluviales. | UN | وسعيا إلى حل متوسط إلى طويل الأجل، اعتمدنا سياسات ملموسة تستهدف خفض اعتمادنا على الزراعة التي تعتمد على الأمطار. |
15. Il est plus facile de définir, d'intégrer dans des politiques concrètes et de faire adopter collectivement des mesures tendant à inverser la tendance à la dégradation et en atténuer les effets que des mesures visant à prévenir des perturbations potentielles. | UN | 15 - فالعمل من أجل قلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من حدته أمر من الأسهل نسبياً تحديده وتجسيده في سياسات ملموسة يُتفق عليها، مقارنة بالعمل الرامي إلى وضع سياسات ترمي إلى منع وقوع الاختلالات المحتملة. |
Dans le meilleur des cas, l'existence des inégalités est reconnue, mais on élabore peu de politiques concrètes pour les réduire. | UN | وعلى أفضل تقدير، يعترف بوجود جوانب تفاوت ولكن وضعت سياسات ملموسة للحد منها. |
Notre engagement collectif de soulager et finalement d'éliminer la pauvreté doit être durable et consolidé sous forme de politiques concrètes, durables et intégrées de développement durable. | UN | والتزامنا الجماعي بتخفيف حدة الفقر والقضاء عليه في النهاية يجب أن يستمر وأن يتعزز في شكل سياسات ملموسة ودائمة ومتكاملة للتنمية المستدامة. |
15. Il est plus facile de définir, d'intégrer dans des politiques concrètes et de faire adopter collectivement des mesures tendant à inverser la tendance à la dégradation et en atténuer les effets que des mesures visant à prévenir des perturbations potentielles. | UN | 15- فالعمل من أجل قلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من حدته أمر من الأسهل نسبياً تحديده وتجسيده في سياسات ملموسة يُتفق عليها، مقارنة بالعمل الرامي إلى وضع سياسات ترمي إلى منع وقوع الاختلالات المحتملة. |
Veuillez préciser les résultats de cette étude et indiquer si elle a été utilisée pour formuler des politiques concrètes visant à combler l'écart entre les qualifications universitaires des femmes et leurs possibilités d'emploi sur le marché du travail. | UN | يرجى بيان نتائج هذا البحث وما إذا كان قد تم استخدامه في وضع سياسات ملموسة لسد الفجوة بين المؤهلات الأكاديمية للمرأة وفرص مشاركتها في سوق العمل. |
Veuillez préciser les résultats de cette étude et indiquer si elle a été utilisée pour formuler des politiques concrètes visant à combler l'écart entre les qualifications universitaires des femmes et leurs possibilités d'emploi sur le marché du travail. | UN | يرجى بيان نتائج هذا البحث وما إذا كان قد تم استخدامه في وضع سياسات ملموسة لسد الفجوة بين المؤهلات الأكاديمية للمرأة وفرص مشاركتها في سوق العمل. |
Le régime envisagé par la Convention risquerait de rester un cadre vide si des politiques concrètes et des initiatives orientées vers des résultats ne sont pas formulées et mises en oeuvre. | UN | ويخشى أن يظل النظام الذي تتوخاه الاتفاقية " هيكلا مفرغا " ما لم يتم وضع وتنفيذ سياسات ملموسة ومبادرات تتجه صوب تحقيق النتائج. |
Il faut donc se pencher sérieusement sur cette question et reconnaître avec réalisme la nécessité de mettre en œuvre des politiques concrètes qui traitent non seulement de la dette des pays les moins avancés, mais aussi des pays en développement à revenu intermédiaire et à revenu faible qui sont très lourdement endettés. | UN | لذا علينا أن نلقي نظرة ثاقبة على الحالة ونسلم بصورة واقعية بالحاجة إلى تنفيذ سياسات ملموسة ليس للتعامل مع ديون البلدان الأقل نموا فحسب، وإنما مع ديون بلدان الدخل المتوسط والمنخفض التي هي أيضا مثقلة بديون كبيرة. |
Le régime des sciences marines envisagé à la partie XIII de la Convention risque de rester un cadre vide si des politiques concrètes et des initiatives orientées vers des résultats ne sont pas formulées et mises en oeuvre. | UN | 2 - ويُخشى أن يظل نظام البحث العلمي البحري المحدد في الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار " هيكلا مفرغا " ما لم يتم وضع وتنفيذ سياسات ملموسة ومبادرات تتجه صوب تحقيق النتائج. |
Le Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale pour la période 2011-2013 avait pour but de promouvoir des politiques concrètes selon une approche globale, intégrée et systématique. | UN | وترمي خطة العمل الوطنية لمنع ومكافحة العنف المنزلي للفترة 2010-2013 إلى تعزيز سياسات ملموسة على أساس شامل ومتكامل ومنهجي. |
La stabilisation de la région des Grands Lacs sera effectivement complète lorsque le Gouvernement rwandais, prétendument issu d'élections libres et démocratiques, fort de son assise populaire supposée, mettra en oeuvre des politiques concrètes et crédibles visant la réconciliation et la concorde nationale afin que le Rwanda cesse d'être le principal foyer de tension qui ensanglante toute la région depuis une quinzaine d'années. | UN | إن استقرار الوضع بشكل تام في منطقة البحيرات الكبرى يتحقق عندما تقوم الحكومة الرواندية، التي يُدَّعى أنها انبثقت عن انتخابات حرة وديمقراطية والتي يُزعَم أنها تستند إلى قاعدة شعبية واسعة، بتطبيق سياسات ملموسة وذات مصداقية تهدف إلى تحقيق المصالحة والوئام الوطنيين لتكفَّ رواندا عن أن تكون بؤرة التوتر الرئيسية التي ما فتئت تدمي المنطقة بأسرها منذ نحو خمس عشرة سنة. |
27. Mettre en place des politiques concrètes pour faire en sorte que les défenseurs des droits de l'homme puissent exercer leurs activités librement et sans aucune entrave; l'une des mesures concrètes à prendre à ce sujet est la mise en place d'un cadre juridique assurant la protection des défenseurs des droits de l'homme (Pays-Bas); | UN | 27- تطبيق سياسات ملموسة تكفل قيام المدافعين عن حقوق الإنسان بالعمل بحرية ودون قيود؛ ومن الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد، وضع إطار قانوني لتوفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان. (هولندا)؛ |
Le cinquième Plan quinquennal de développement économique et social (1987-1991) a été le premier à inclure des questions relatives aux femmes et à présenter des politiques concrètes destinées à promouvoir la mise en œuvre des ressources féminines, le renforcement des capacités des femmes et l'amélioration des systèmes de protection sociale les concernant. | UN | وقد أُدرجت القضايا المتعلقة بالمرأة لأول مرة في الخطة الخمسية السادسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية (1987-1991)، التي وضعت سياسات ملموسة موجهة نحو تعزيز استخدام موارد المرأة، ويناء قدراتها، وتحسين مشاريع الرعاية من أجلها(). |
59. Le Chili a accueilli avec satisfaction les efforts déployés par la présidence, en particulier l'adoption de politiques concrètes axées sur les droits de l'homme. | UN | 59- وأعربت شيلي عن تقديرها للجهود التي تبذلها رئاسة الجمهورية، ولا سيما اعتماد سياسات ملموسة تركز على حقوق الإنسان. |
Les recommandations portant sur les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement concerneront notamment l’élaboration de politiques concrètes et intégrées de développement durable, mettant l’accent sur la prévention des catastrophes, comme nous l’avons vu au chapitre III ci-dessus. | UN | ١٣ - وستتضمن التوصيات المستندة إلى الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية سياسات ملموسة ومتكاملة للتنمية المستدامة، مع تركيز خاص على الجوانب المتعلقة بالحد من الكوارث على النحو المشار اليه في الفرع ثالثا الوارد آنفا. |
31. Le Comité prie instamment l'État partie de mener des travaux de recherche sur les facteurs de risque suicidaire chez les enfants, tant dans les familles des enfants concernés que dans le système éducatif, et d'utiliser les résultats de ces recherches pour guider la mise en œuvre de politiques concrètes et de mesures institutionnelles et administratives. | UN | 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث عن عوامل خطر الانتحار بين الأطفال على أسر الأطفال المتضررين وعلى النظام التعليمي على حد سواء، بهدف الاسترشاد بنتائج هذه البحوث في وضع سياسات ملموسة وتدابير مؤسساتية وإدارية. |