On note cependant un accroissement de la représentation des femmes dans les parlements nationaux, notamment dans les pays qui ont adopté un système de quota pour les femmes ou des politiques analogues. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية آخذ في الازدياد، وخاصة في البلدان التي وضع فيها نظام للحصص الانتخابية يستند إلى نوع الجنس، أو سياسات مماثلة. |
Par ailleurs, le Gouvernement met à la disposition de ses employés des garderies pour leurs enfants et invite les sociétés privées à adopter des politiques analogues. | UN | وتوفر الحكومة أيضا مراكز رعاية نهارية لأطفال العاملين، وتحث الشركات الخاصة على اتباع سياسات مماثلة. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي الإثراء والمستخدم في الأغراض السلمية. |
J'encourage d'autres États Membres à réfléchir à leur rôle en matière de protection des civils et à élaborer des politiques similaires. | UN | وأود أن أشجع الدول الأعضاء الأخرى أيضا على التفكير في دورها في مجال دعم حماية المدنيين وعلى رسم سياسات مماثلة. |
Les Inspecteurs estiment que les politiques en vigueur au FMI et à la Banque mondiale relèvent des pratiques optimales et ils proposent que les organismes des Nations Unies adoptent des politiques similaires. | UN | ويرى المفتشون أن السياسات المعمول بها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هي أفضل ممارسة، ويقترحون أن تضع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة سياسات مماثلة. |
des dispositions similaires devraient s’appliquer à la prestation de services. | UN | وينبغي تطبيق سياسات مماثلة في مجال توفير الخدمات. |
L'AdEd Knowledge Company LLP recommande que l'Angleterre, l'Écosse et l'Irlande du Nord élaborent une politique similaire. | UN | وأوصت شركة المعارف " AdEd " بأن تتخذ إنكلترا واسكتلندا وآيرلندا الشمالية سياسات مماثلة(213). |
63. Certains fournisseurs américains d'hébergement payant ont adopté une politique analogue. | UN | 63- واعتمد سياسات مماثلة بعض مقدمي خدمات الاستضافة المهيمن فـي الولايـات المتحدة الذين يتقاضون رسوماً مقابل خدماتهم. |
On pourrait soit supprimer cette phrase soit la reformuler ainsi : < < Furthermore, the Conference encourages the States concerned to adopt and implement similar policies for the management of highly enriched uranium > > . | UN | وأشار إلى أن تلك الجملة يمكن أن تُحذف أو تعاد صياغتها لتكون على النحو التالي: " وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على اعتماد وتنفيذ سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي التخصيب " . |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم المخصب بنسبة عالية والمستخدم في الأغراض السلمية. |
À ce sujet, la Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues. | UN | وفي هذا السياق، يشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية أن تعتمد سياسات مماثلة. |
Un certain nombre de facteurs expliquent pourquoi les NPI d'Asie de l'Est sont parvenu à mettre à profit les rentes pour accélérer l'accumulation du capital et la croissance, contrairement à d'autres pays en développement qui ont appliqué des politiques analogues. | UN | وهناك عدد من العوامل المفسرة لنجاح إدارة الفوائض في الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا في تعجيل التراكم الرأسمالي والنمو بالقياس إلى بلدان نامية أخرى انتهجت سياسات مماثلة. |
838. Membre du Conseil de l'Europe depuis 1964, Malte a adopté des politiques analogues à celles que pratiquent plusieurs pays européens. | UN | 838- انتهجت مالطة، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا منذ عام 1964، سياسات مماثلة للسياسات المعمول بها في عدة بلدان أوروبية. |
En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي الإثراء والمستخدم في الأغراض السلمية. |
Les institutions financières et les banques de développement adoptent elles aussi des politiques analogues parce que leur mandat le prévoit et qu'elles utilisent des fonds publics, dans un souci de bonne gouvernance, de transparence et de justification de leurs opérations. | UN | وتعتمد مؤسسات مالية ومصارف إنمائية سياسات مماثلة أيضاً، نظراً إلى ولايتها واستخدامها أموال عامة، وذلك لضمان الإدارة الرشيدة والشفافية والمساءلة فيما يتعلق بعملياتها(). |
Les Inspecteurs estiment que les politiques en vigueur au FMI et à la Banque mondiale relèvent des pratiques optimales et ils proposent que les organismes des Nations Unies adoptent des politiques similaires. | UN | ويرى المفتشون أن السياسات المعمول بها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هي أفضل ممارسة، ويقترحون أن تضع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة سياسات مماثلة. |
La Turquie a adopté des politiques similaires à l'échelle nationale, et a également imposé des avertissements détaillés sur les paquets de tabac et augmenté les taxes sur le tabac. | UN | واعتمدت تركيا سياسات مماثلة على مستوى الدولة، وألزمت بوضع تحذيرات بيانية على علب السجائر وفرضت ضرائب إضافية على التبغ. |
D'autres pays développés ont instauré des politiques similaires. | UN | ووضعت بلدان أخرى متقدمة النمو سياسات مماثلة. |
des dispositions similaires devraient s’appliquer à la prestation de services. | UN | وينبغي تطبيق سياسات مماثلة في مجال توفير الخدمات. |
des dispositions similaires devraient s’appliquer à la prestation de services. | UN | وينبغي تطبيق سياسات مماثلة في مجال توفير الخدمات. |
29. D'autres organisations suivent une politique analogue. | UN | 29- وتطبق منظمات أخرى سياسات مماثلة. |
On pourrait soit supprimer cette phrase soit la reformuler ainsi : < < Furthermore, the Conference encourages the States concerned to adopt and implement similar policies for the management of highly enriched uranium > > . | UN | وأشار إلى أن تلك الجملة يمكن أن تُحذف أو تعاد صياغتها لتكون على النحو التالي: " وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على اعتماد وتنفيذ سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي التخصيب " . |
L'Indonésie avait montré aux autres pays en développement que la mise en oeuvre de politiques comparables pouvait effectivement permettre d'accomplir des progrès rapides et décisifs sur le plan économique. | UN | ورأى المندوبون أن اندونيسيا قد أوضحت لغيرها من البلدان النامية أن انتهاج سياسات مماثلة لسياساتها يمكن أن يتيح لهذه البلدان أن تحقق فعلا تحولات اقتصادية سريعة. |