"سياسات منسقة" - Traduction Arabe en Français

    • des politiques coordonnées
        
    • action coordonnée
        
    • de politiques coordonnées
        
    • des mesures coordonnées
        
    • politique coordonnée
        
    • politiques concertées
        
    Reconnaissant que l’élimination de l’extrême pauvreté constitue une tâche primordiale dans le contexte de la mondialisation et nécessite des politiques coordonnées et suivies, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا كبيرا في إطار عملية العولمة ويتطلب سياسات منسقة ومتواصلة،
    Ces pays les plus développés doivent mettre en place des politiques coordonnées en vue de stimuler les économies qui ont été extrêmement affaiblies par la crise. UN يجب أن تضع أكثر البلدان المتقدمة سياسات منسقة لحفز الاقتصادات التي أضعفتها الأزمة بشدة.
    des politiques coordonnées sont nécessaires pour assurer la sécurité énergétique et confronter la menace à long terme que ces changements constituent. UN ويتطلب الأمر وجود سياسات منسقة لضمان أمن الطاقة، ولمكافحة خطر تغير المناخ على المدى البعيد.
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة ويتطلب وضع سياسات منسقة تنفذ على نحو متواصل عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي،
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة ويتطلب وضع سياسات منسقة تنفذ على نحو متواصل عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي،
    Dans le cadre de cette coopération, on pourrait par exemple apporter une aide à la formulation et à la mise au point de politiques coordonnées aux niveaux national ou régional afin de promouvoir le développement économique et technique dans les régions concernées en privilégiant l'approche fondée sur la coopération technique entre pays en développement. UN ويمكن أن يتخذ النشاط التعاوني، على سبيل المثال، شكل المساعدة في صياغة ووضع سياسات منسقة على المستوى الوطني أو الاقليمي كأساس للاجراءات العملية في تعزيز التنمية الاقتصادية والتكنولوجية في المناطق المعنية، مع التأكيد على اعتماد نهج قائم على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Cette question est une priorité politique nationale et requiert des mesures coordonnées avec soin. UN 34- تُعدّ هذه القضية أولوية سياسية وطنية، وتتطلب سياسات منسقة بعناية.
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un défi majeur de la mondialisation nécessitant des politiques coordonnées et suivies, qui soient décidées par les Gouvernements et mises en œuvre grâce à la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا رئيسيا في عملية العولمة ويقتضي وضع سياسات منسقة ومتواصلة من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي،
    Nous estimons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN ونسلم كذلك بضرورة مساعدة البلدان النامية على تحمل الديون في الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلتها، حسب الاقتضاء.
    Nous estimons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN ونسلم كذلك بضرورة مساعدة البلدان النامية على تحمل الديون في الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلتها، حسب الاقتضاء.
    Nous estimons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN ونسلم كذلك بضرورة مساعدة البلدان النامية على تحمل الديون في الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلتها، حسب الاقتضاء.
    Nous reconnaissons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN وندرك كذلك ضرورة مساعدة البلدان النامية في ضمان إمكانية تحمل الديون على الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة جدولتها، حسب الاقتضاء.
    " 3. Engage les États Membres à poursuivre des politiques coordonnées pour favoriser une coopération entière entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées dans le domaine des droits de l'homme; " UN " ٣ - تطلب من الدول اﻷعضاء أن تتبع سياسات منسقة دعما للتعاون التام بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في ميدان حقوق الانسان " ؛
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur dans le contexte de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة ومستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي،
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie, faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة ومستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي،
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie, faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا ضمن عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة ومستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي،
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie, faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع تحد رئيسي ضمن عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة ومستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي،
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie, faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر هو تحد رئيسي ضمن عملية العولمة وأنه يتطلب سياسات منسقة مستمرة من خلال الإجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي،
    Les États Membres devraient veiller, par leur participation aux activités des organes directeurs au sein du système, à offrir un appui résolu, cohérent et continu qui puisse faciliter l'adoption, dans l'ensemble du système, de politiques coordonnées, bien cadrées et cohérentes. UN " ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا أكثر تضافرا لكي تكفل، من خلال مشاركتها في مجالس الادارة داخل المنظومة، قيامها بتوفير دعم واضح ومتسق ومتواصل من أجل اتباع سياسات منسقة تتسم بالوضوح والتماسك في المنظومة بأسرها.
    Les États Membres devraient veiller, par leur participation aux activités des organes directeurs au sein du système, à offrir un appui résolu, cohérent et continu qui puisse faciliter l'adoption, dans l'ensemble du système, de politiques coordonnées, bien cadrées et cohérentes. UN " ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا أكثر تضافرا لكي تكفل، من خلال مشاركتها في مجالس الادارة داخل المنظومة، قيامها بتوفير دعم واضح ومتسق ومتواصل من أجل اتباع سياسات منسقة تتسم بالوضوح والتماسك في المنظومة بأسرها.
    La formation professionnelle peut jouer un rôle capital, grâce à des mesures coordonnées reliant l'éducation, les stages de formation, l'emploi et le travail décent. UN ويمكن أن تساهم تنمية المهارات مساهمة حاسمة، من خلال سياسات منسقة تربط بين التعليم وتكوين المهارات والعمالة والعمل اللائق.
    Il manque encore à beaucoup de pays les cadres de politique coordonnée nécessaires pour former la base d'une extraction minière durable conforme à leurs grandes priorités thématiques. UN ولا يزال العديد من البلدان يفتقر إلى أطر سياسات منسقة لازمة لتوفير أساس للتعدين المستدام بعكس أولوياتها المواضيعية الرئيسية.
    Des politiques concertées pour préserver la diversité des cultures et des langues, qui fondent l'identité de nos peuples. UN ونحن بحاجة إلى سياسات منسقة للحفاظ على تنوع الثقافات واللغات، التي هي أسس هويات شعوبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus