33. les politiques et programmes de développement devraient être axés sur les catégories les plus défavorisées et viser à accroître les capacités de production des pauvres. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إن سياسات وبرامج التنمية يجب أن تتركز على الفئات اﻷكثر حرمانا وأن تستهدف زيادة قدرات انتاج الفقراء. |
ii) les politiques et programmes de développement économique et social doivent assurer l'égalité d'accès aux ressources pour les hommes et les femmes; | UN | ' ٢ ' يتعين أن تتيح سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية فرصا متكافئة أمام الرجل والمرأة للحصول على الموارد. |
À défaut d'être rattachées à la présidence de la République, elles pourront être intégrées aux ministères chargés des politiques et programmes de développement social. | UN | وإذا لم تلحق هذه الهياكل برئاسة جمهورية، تلحق بالوزارات الموكول إليها تنفيذ سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
À ce sujet, le secteur privé devra être impliqué dans le processus d'élaboration de suivi et d'évaluation des politiques et programmes de développement. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على القطاع الخاص أن يشارك في عملية صوغ ومتابعة وتقييم سياسات وبرامج التنمية. |
Ce problème doit être abordé dans le cadre des politiques et des programmes de développement économique et social. | UN | وينبغي أن تعالج هذه المشكلة كجزء من سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
les politiques et les programmes de développement général font une plus grande place aux questions relatives aux handicapés. | UN | ويولى اهتمام كبير إلى إدراج الشواغل التي تراعي الإعاقة في سياسات وبرامج التنمية العامة. |
Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. | UN | وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Afin de promouvoir la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques et programmes de développement durable, elle a participé à des manifestations parallèles et a fait pression aux côtés d'autres importantes ONG du monde entier; | UN | ولتعزيز مراعاة البُعد الجنساني في سياسات وبرامج التنمية المستدامة، فقد شارك المنتدى في الفعاليات الجانبية التي تم عقدها. كما شارك في جهود الدعوة مع منظمات غير حكومية قيادية أخرى من جميع أنحاء العالم. |
La faible intégration du genre dans les politiques et programmes de développement rural; | UN | إدماج قضايا الجنسين بشكل ضعيف في سياسات وبرامج التنمية الريفية؛ |
- Axe stratégique 1 : Renforcement de la prise en compte du genre dans les politiques et programmes de développement rural; | UN | المحور الاستراتيجي 1: تعزيز مراعاة قضايا الجنسين في سياسات وبرامج التنمية الريفية؛ |
64. En Amérique latine et dans les Caraïbes, l'objectif global serait d'intégrer les questions de population dans les politiques et programmes de développement. | UN | ٦٤ - في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سيكون الهدف العام هو إدماج السكان في سياسات وبرامج التنمية. |
J'attends avec intérêt de collaborer étroitement avec les équipes de pays et leurs partenaires pour établir de nouvelles alliances pour nos efforts communs visant à intégrer les questions de handicap dans les politiques et programmes de développement nationaux. | UN | وإني أتطلع إلى العمل الوثيق مع الأفرقة القطرية وشركائها لبناء تحالفات جديدة من أجل مسعانا المشترك لإدراج قضايا الإعاقة في سياسات وبرامج التنمية الوطنية. |
La société civile doit largement contribuer à la définition des politiques et programmes de développement durable et il convient d’accorder une attention toute particulière aux besoins des minorités et des handicapés et de faciliter leur pleine participation au processus de développement. | UN | وينبغي أن يتم تحديد سياسات وبرامج التنمية المستدامة بمشاركة واسعة النطاق من المجتمع المدني مع توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات اﻷقليات والمعوقين، وتسهيل مشاركتهم الكاملة في عملية التنمية. |
Pour assurer le succès des politiques et programmes de développement rural, il est indispensable de protéger les personnes les plus vulnérables. | UN | 10 - ولكي تنجح سياسات وبرامج التنمية الريفية، فلا مناص من أن تُكفل حماية أكثر فئات السكان ضعفا. |
- Les femmes et les hommes, les filles et les garçons, tirent un profit et un bénéfice équitable et égal des politiques et programmes de développement. | UN | - أن تعود سياسات وبرامج التنمية على النساء والرجال والفتيات والفتيان بفائدة ونفع منصفين ومتساويين. |
5. La mise en valeur des ressources humaines devrait être au coeur des politiques et des programmes de développement durable. | UN | ٥ - ينبغي أن تكون تنمية الموارد البشرية محط تركيز سياسات وبرامج التنمية المستدامة. |
Comme l'impact des politiques et des programmes de développement social ne se fait sentir qu'après de nombreuses années, voire des décennies, il est très difficile de maintenir la coopération et la collaboration à quelque niveau que ce soit. | UN | 9 - ونظرا لأن آثار سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية كثيرا ما يستغرق ظهورها إلى حيز الوجود سنوات بل وعشرات السنين، فإن قدرا كبيرا من الجهد ينصب على الحفاظ على التعاون على جميع الأصعدة. |
La mise en place rapide du fonds de développement des statistiques prévu dans la Charte permettra aux pays membres et aux communautés économiques régionales d'améliorer leur système de collecte, de traitement et d'analyse de l'information, et de renforcer leurs capacités d'élaboration, de mise en œuvre et de suivi des politiques et des programmes de développement intégré ; | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإسراع بإنشاء صندوق تنمية الإحصاءات المنصوص عليه في الميثاق سيتيح للبلدان الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية تحسين نظمها لجمع المعلومات وتجهيزها وتحليلها، وتعزيز قدراتها في مجالات إعداد سياسات وبرامج التنمية المتكاملة وتنفيذها ومتابعتها؛ |
Elle a aussi entrepris des activités de plaidoyer pour attirer l'attention des Gouvernements, des employeurs et des syndicats sur l'importance du facteur population dans les politiques et les programmes de développement, et de ses liens avec l'emploi. | UN | وبيﱠن أن المنظمة قد اضطلعت أيضا بأنشطة الدعوة لضمان إدراك الحكومات وأرباب العمل والمنظمات العمالية ﻷهمية عنصر السكان في سياسات وبرامج التنمية وصلته بالعمل. |
Le Kenya est un des signataires de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et entend bien intégrer des perspectives d'égalité des sexes dans les politiques et les programmes de développement durable et renforcer les dispositifs permettant d'évaluer les incidences des politiques de développement sur les femmes. | UN | وقال إن كينيا قد وقعت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي ملتزمة بضمان إدماج الاهتمامات والتصورات المتعلقة بالجنسين في سياسات وبرامج التنمية المستدامة وبتعزيز آليات تقييم أثر السياسات اﻹنمائية على المرأة. |
La Division formule des recommandations quant à l'analyse des variables sociodémographiques et à leur prise en compte dans l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et programmes de développement. | UN | وتقدم الشعبة توصيات في مجال السياسات فيما يتصل بتحليل وإدراج المتغيرات الاجتماعية الديمغرافية لدى صياغة سياسات وبرامج التنمية وتنفيذها. |
c) À intégrer les questions de handicap dans toutes les politiques et tous les programmes de développement économique et social; | UN | (ج) إدماج مسائل الإعاقة في صلب جميع سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Les débats tenus sur le programme de développement pour l'après-2015 devraient donc comprendre l'élaboration d'indicateurs précis pour mesurer l'état d'avancement des politiques de développement durable et des programmes correspondants s'agissant des peuples autochtones. | UN | ولذلك أكدت أن المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تشمل وضع مؤشرات واضحة لقياس التقدم المحرز في سياسات وبرامج التنمية المستدامة فيما يخص الشعوب الأصلية. |
Si les pays ne réussissent pas à faire régresser sensiblement la pauvreté, les politiques et programmes en matière de développement — et ceci comprend les politiques et programmes relatifs à la population — sont voués à l'échec. | UN | وما لم تتمكن البلدان من احراز تقدم كبير في التخفيف من حدة الفقر، فمن المحتمل أن تفشل سياسات وبرامج التنمية بما في ذلك السياسات والبرامج المتصلة بالسكان. |