"سياسة إنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • une politique de développement
        
    • d'une politique
        
    Comment relever ces nouveaux défis? Pour commencer, une politique de développement doit viser la modernisation de nos moyens de production. UN كيف يمكننا التصدي لهذه التحديات؟ أولا، لا بد ﻷيـة سياسة إنمائية أن تحاول تحديث مصادر انتاجنا.
    En plus de la libéralisation économique, nous avons adopté une politique de développement axée sur la population, politique qui s'attache surtout à réduire la pauvreté. UN والى جانب التحرير الاقتصادي، نتبع سياسة إنمائية موجهة الى الناس تركز اهتمامها على التخفيف من الفقر.
    Le gouvernement de Managua a souscrit avec enthousiasme à la philosophie du développement de PRODERE en appliquant une politique de développement décentralisée. UN ولقد أيدت حكومة ماناغوا بحماس الفلسفة اﻹنمائية لذلك البرنامج بتنفيذ سياسة إنمائية لا مركزية.
    Le droit au développement devait s'accompagner d'une politique de développement centrée sur la personne humaine et axée sur l'amélioration constante du bien-être de tous. UN ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع.
    Il faut remédier au manque actuel de coordination entre les institutions de Bretton Woods et les Nations Unies afin de synchroniser la mise en place d'une politique mondiale en matière de développement. UN إن الافتقار الحالي الى التنسيق بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة يجب تصحيحه لمزامنة وضع سياسة إنمائية شاملة.
    Les trois attributs sont: une politique de développement complète et centrée sur l'humain, les processus participatifs dans le domaine des droits de l'homme, et la justice sociale et le développement. UN أما الصفات المميزة الثلاث فتتمثل في وضع سياسة إنمائية شاملة تركز على الإنسان؛ ووضع عمليات تشاركية في مجال حقوق الإنسان؛ وإرساء دعائم العدالة الاجتماعية في المجال الإنمائي.
    Ce droit suppose une politique de développement centrée sur la personne humaine et axée sur l'amélioration constante du bien-être de tous. UN ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع.
    Nous poursuivons également une politique de développement énergique dans notre pays. UN ونحن أيضا نواصل سياسة إنمائية طموحة في بلدنا.
    Nous sommes convenus d'une politique de développement plus équilibrée basée sur la croissance dans l'équité, qui s'écarte de la préoccupation étroite de la libéralisation du marché. UN فقد اتفقنا على سياسة إنمائية أكثر توازنا تقوم على أساس النمو مع الإنصاف، والابتعاد عن الانشغال الضيق بتحرير السوق.
    Il a passé en revue les moyens à mettre en oeuvre pour promouvoir la paix, et celui qui est le plus important, c'est-àdire une politique de développement permettant d'éradiquer les germes de la violence. UN وقد استعرض السبل المؤدية إلى تعزيز السلم، حيث يتمثل أهمها في انتهاج سياسة إنمائية قادرة على القضاء على بذور العنف.
    Dans tous les cas, les gouvernements ont établi une politique de développement cohérente pour arriver à ce résultat. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، وضعت الحكومة سياسة إنمائية واضحة المعالم لبلوغ هذه النتيجة.
    C'est pourquoi la politique de libéralisation économique s'accompagne d'une politique de développement axée sur l'individu et privilégiant l'élimination de la pauvreté. UN لذلك، فإلى جانب التحرير الاقتصادي، تتبع نيبال سياسة إنمائية تتركز على الناس، وخاصة على القضاء على الفقر.
    Il préconisait aussi pour l'avenir une politique de développement qui soit ancrée dans les réalités du terrain et qui définisse les politiques en matière de commerce et de réforme. UN كما دعا التقرير إلى أن يتم مستقبلاً توخي سياسة إنمائية متجذرة في الواقع وتحدد السياسات التجارية والإصلاحية.
    Le Gouvernement trinidadien a élaboré une politique de développement pour réaliser les OMD dans les délais prescrits et pour passer au statut de pays développé d'ici à 2020. UN لقد رسمت حكومة ترينيداد وتوباغو سياسة إنمائية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الفترة المقررة، فضلا عن تحويل البلد إلى وضع متطور بحلول عام 2020.
    Ces dispositifs devraient être largement utilisés afin d'établir une politique de développement véritablement coordonnée, conformément aux priorités et aux besoins particuliers de chaque pays, dont la nécessité d'un ajustement et ses ramifications sociales. UN وهذه اﻷدوات ينبغي أن تستخدم على نطاق واسع لوضع سياسة إنمائية منسقة بفعالية وفقا لﻷولويات والاحتياجات الخاصة لكل بلد، بما في ذلك الحاجة الى التكيف وآثاره الاجتماعية.
    En exécutant le sous-programme, la Division accordera l'attention voulue aux questions sociales et d'égalité entre les sexes, ainsi qu'au renforcement de la compétitivité et à l'amélioration de la qualité des investissements dans la perspective d'une politique de développement. UN وستراعي الشعبة بالقدر الواجب، في تنفيذ البرنامج الفرعي، مسائل العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، فضلا عن تعزيز القدرة التنافسية وتحسين نوعية الاستثمارات من حيث تنفيذ سياسة إنمائية.
    Notre objectif fondamental est de mettre en place une politique de développement à dimension humaine, qui permettra à tous les Ghanéens de parvenir à leur plein épanouissement en prenant les décisions qu'il convient. UN فالهدف النهائي يتمثل في إيجاد سياسة إنمائية تدول حول الناس،وتهيئ فرصا لجميع أبناء غانا لتحقيق كامل إمكاناتهم من خلال ممارسة خيارات مجدية.
    Le Gouvernement mongol, qui prend au sérieux ses responsabilités face aux menaces et problèmes du changement climatique, a pris plusieurs mesures à ce sujet, notamment l'adoption d'une politique de développement vert et la création d'un ministère de l'environnement et du développement vert et de parcs nationaux pour prévenir la désertification. UN وأضافت أن حكومة بلادها، التي تحمل محمل الجد مسؤولياتها المتعلقة بمعالجة تحديات تغير المناخ وما ينطوي عليه ذلك من تهديدات، قد اتخذت مجموعة من الخطوات في ذلك الصدد، بما في ذلك تنفيذ سياسة إنمائية مراعية للبيئة، وإنشاء وزارة للبيئة والتنمية الخضراء، وإقامة حدائق وطنية لمنع التصحر.
    L'enjeu actuel pour les décideurs était donc d'appliquer une politique de développement qui permette de tirer profit des flux de capitaux via la croissance, tout en évitant des déséquilibres insupportables afin que les avantages de l'intégration financière l'emportent sur les inconvénients. UN وبالتالي، فإن المهمة الماثلة الآن أمام واضعي السياسات هي ضمان سياسة إنمائية تتيح إمكانية الاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال الوافدة من خلال النمو، ولكن تحول دون حدوث اختلالات لا يمكن تحملها بحيث ترجح كفة فوائد التكامل المالي على كفة المساوئ.
    Outre la satisfaction de la < < condition de souveraineté > > , la suffisance nécessite la mise en place d'une coalition nationale pour une politique de développement propauvres et basée sur les droits. UN فالاكتفاء يتطلب، علاوة على تحقيق " شرط السيادة " ، إقامة تحالف محلي لصالح سياسة إنمائية تراعي الفقراء وتقوم على الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus