"سياسة التطهير العرقي" - Traduction Arabe en Français

    • la politique de nettoyage ethnique
        
    • une politique de nettoyage ethnique
        
    • sa politique de nettoyage ethnique
        
    • leur politique de nettoyage ethnique
        
    • une politique de purification ethnique
        
    • politique de nettoyage ethnique pratiquée
        
    Suite à la politique de nettoyage ethnique menée par l'Arménie, plus d'un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des déplacés (voir aussi les paragraphes 12 à 19 supra et l'annexe IV). UN وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا.
    2. Condamne énergiquement la politique de nettoyage ethnique appliquée par le Gouvernement serbe contre les habitants de cette province; UN ٢ - يُدين بشدة سياسة التطهير العرقي التي تتبعها الحكومة الصربية ضد سكان المقاطعة؛
    Le XXe siècle, qui tire à sa fin, a connu deux guerres mondiales, des antagonismes idéologiques, des conflits régionaux et locaux et la politique de nettoyage ethnique. UN لقد شهد القرن العشرون الذي يقترب من نهايته حربين عالميتين وخصومــات أيديولوجيــة وصراعات إقليمية ومحلية، كما شهد سياسة التطهير العرقي.
    Ce «corps étranger» est alors expurgé au moyen d'une politique de «nettoyage ethnique» et de génocide. UN وهذا " الجسم الغريب " يزال حينئذ عن طريق سياسة " التطهير العرقي " واﻹبادة الجماعية.
    Les événements au Kosovo ont montré au monde quelles pouvaient être les conséquences d'une réaction tardive à une politique de nettoyage ethnique pour des centaines de milliers de personnes appartenant à des ethnies différentes. UN لقد بيﱠنت اﻷحداث في كوسوفو للعالم اﻵثار المحتملة المترتبة على التقاعس عن الرد على سياسة التطهير العرقي في حياة مئات اﻵلاف من البشر المختلفين عرقيا.
    :: A intensifié sa politique de nettoyage ethnique, en expulsant de chez eux 15 000 Érythréens dans le sud de la région du Gash, en Érythrée, confisquant leur bétail et autres biens; UN :: توسَّع في سياسة التطهير العرقي التي ينتهجها ليطرد 000 15 إريتري من وطنهم في منطقة جنوبي القاش في إريتريا، وذلك بمصادرة مواشيهم وممتلكاتهم الأخرى؛
    Malheureusement, la situation à Banja Luka, Bijeljina et dans d'autres régions de Bosnie où les autorités serbes ont intensifié récemment leur politique de nettoyage ethnique contre les Musulmans, les Croates de Bosnie et d'autres, ainsi que les événements récents à Bihac, ont fait évoluer les choses dans un sens extrêmement négatif. UN بيد أن الحالة في بانيالوكا وبييلينا وفي مناطق أخرى من البوسنة، حيث كثفت السلطات الصربية مؤخرا سياسة التطهير العرقي ضد المسلمين والكروات البوسنيين وسواهم، وكذلك اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في بيهاتش، جعلت اﻷمور تتطور في اتجاه سلبي للغاية.
    Cependant, malgré les efforts du Gouvernement, les droits essentiels de l'homme des Chypriotes continuent d'être violés du fait du crime perpétré par la Turquie en 1974 : un tiers du territoire de Chypre est toujours occupé et un grand contingent des forces turques y a mené une politique de purification ethnique. UN وقال إنه رغم الجهود التي تبذلها الحكومة، لا تزال حقوق اﻹنسان اﻷساسية للقبارصة تُنتهك بسبب الجريمة التي ارتكبتها تركيا في عام ١٩٧٤: فمثلث اﻷراضي القبرصية لا يزال محتلا، كما أن قوة تركية كبيرة طبقت سياسة التطهير العرقي هناك.
    Le Groupe islamique se déclare consterné et révolté par le massacre de Racak, qui n'est pas sans rappeler le génocide et le nettoyage ethnique dont la Bosnie-Herzégovine n'a que trop été le théâtre, et condamne énergiquement le massacre de civils innocents et la politique de nettoyage ethnique pratiquée par les Serbes au Kosova. UN والمجموعة اﻹسلامية تعرب عن صدمتها العميقة وغضبها بسبب اقتراف مذبحة راتشاك، التي تُذكر بجرائم اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التي شهدتها البوسنة والهرسك على نطاق واسع، وتدين بقوة مقتل المدنيين اﻷبرياء واستمرار سياسة التطهير العرقي الصربية في كوسوفا.
    — Condamne vivement la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les autorités serbes contre les Kosovars albanais; UN - يدين بقوة سياسة التطهير العرقي الذي ترتكبه السلطات الصربية ضد أهالي كوسوفا اﻷلبانيين؛
    L’Assemblée parlementaire de l’Union européenne, l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et plusieurs sommets de la CEI ont condamné la politique de nettoyage ethnique de la population géorgienne. UN ولقد أدانت الجمعية البرلمانية للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعدد من مؤتمرات القمة التي عقدتها رابطة الدول المستقلة، سياسة التطهير العرقي فيما يتعلق بالسكان الجورجيين.
    Il est évident que non seulement la politique de nettoyage ethnique se poursuit mais qu'elle s'accompagne d'actions conçues pour empêcher délibérément, par la violence, le retour organisé des personnes déplacées et des réfugiés chez eux et que les séparatistes abkhazes maintiendront cette ligne de conduite aussi longtemps qu'ils le pourront. UN ومن الواضح أن سياسة التطهير العرقي ليست مستمرة فحسب، بل تقترن بمنع مدروس وعنيف لعملية إعادة المشردين واللاجئين إلى ديارهم بشكل منظم، وهي سياسة ستستمر طالما أن الانفصاليين اﻷبخاز قادرين على إدامتها.
    D'autres formes de racisme et de discrimination raciale continuent toutefois à sévir à travers le monde, comme l'ont montré dernièrement la politique de nettoyage ethnique menée par l'ex-Yougoslavie et le conflit ethnique qui a ravagé le Rwanda et le Burundi. UN ومع ذلك، ما زالت هناك أشكال أخرى من العنصرية والتمييز العنصري تنتاب العالم، وتشهد على ذلك سياسة التطهير العرقي الحديثة العهد التي تنفذ في يوغوسلافيا السابقة والصراع اﻹثني الذي يجتاح رواندا وبوروندي.
    la politique de nettoyage ethnique poursuivie par l'Arménie contre la population azerbaïdjanaise a entraîné une détérioration de la situation et a gravement modifié la structure et la répartition de la population dans mon pays. UN وإن سياسة التطهير العرقي التي تنتهجها أرمينيا ضد السكان الأذربيجانيين تسببت في تفاقم الحالة بصورة أشد، وألحقت أضرارا هائلة بنسيج المجتمع وبالتوزيع السكاني في بلدي.
    Le manque d'efficacité de la réaction internationale face à la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les forces serbes depuis le début de la guerre, a créé le précédent d'impunité qui leur a permis de poursuivre leur action et a encouragé les forces croates à adopter la même politique. UN وقد كان انعدام الرد الدولي الفعال في وجه سياسة التطهير العرقي التي ارتكبتها القوات الصربية منذ بداية الحرب سببا في نشوء سابقة عدم العقاب التي سمحت لهم بالاستمرار والتي شجعت القوات الكرواتية على اعتماد نفس السياسة.
    Le Ministre soutient en effet que la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie poursuivent en fait une politique de nettoyage ethnique à l’encontre des Albanais sous prétexte de combattre le prétendu terrorisme albanais. UN فقد بدأ وزير الخارجية، السيد ميلو، بالادعاء بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا تمارسان سياسة التطهير العرقي ضد اﻷلبانيين تحت ستار مكافحة ما يسمى باﻹرهاب اﻷلباني.
    Ceux-ci, poursuivant leur visées séparatistes, mènent une politique de nettoyage ethnique et, à force de massacres répétés, ont chassé les Azerbaïdjanais de leur patrie historique. UN فلقد قام دعاة القومية اﻷرمنية الانفصاليون الذين يطبقون سياسة التطهير العرقي ومن حين إلى آخر ينظمون حمامات دم جماعية، لطرد اﻷذربيجانيين من موطنهم التاريخي.
    161. " Les autorités abkhazes continuent d'appliquer une politique de nettoyage ethnique violent visant à empêcher tout rapatriement important dans la région de Gali et dans d'autres parties de l'Abkhazie. UN ١٦١ - " وتواصل السلطات اﻹبخازية تطبيق سياسة التطهير العرقي العنيف بهدف الحيلولة دون العودة الى منطقة غالي وبقية المناطق في أبخازيا بأعداد كبيرة.
    Il s'agit d'un nouvel instrument permettant à la Croatie de poursuivre sa politique de nettoyage ethnique, dans le but d'éliminer les Serbes de la République serbe de Krajina et de la Croatie. UN وهو أداة أخرى تستعين بها في تنفيذ سياسة التطهير العرقي الكرواتية الرامية الى القضاء نهائيا على الوجود الصربي في جمهورية كرايينا الصربية وفي كرواتيا.
    S'il est manifestement préférable que cette aide soit acheminée en faisant appel à la coopération plutôt qu'à la force, on ne peut pas exclusivement compter sur la coopération des Serbes de Pale qui, d'après les rapports du Rapporteur spécial et d'autres, réaffirment que le refus de laisser les populations civiles bénéficier de l'assistance est conforme à leur politique de nettoyage ethnique. UN وفي حين من الواضح أنه من المفضل إيصال المساعدة بالتعاون لا بالقوة، فإنه لا يمكن الاعتماد على التعاون وحده من جانب صرب باليه، الذين يعاودون التأكيد، وفقا لما ورد في تقارير المقرر الخاص وغيره، على أن رفض تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين يتسق مع سياسة التطهير العرقي التي يتبعونها.
    Le Groupe islamique se déclare consterné et révolté par le massacre de Racak, qui n’est pas sans rappeler le génocide et le nettoyage ethnique dont la Bosnie-Herzégovine n’a que trop été le théâtre, et condamne énergiquement le massacre de civils innocents et la politique de nettoyage ethnique pratiquée par les Serbes au Kosova. UN والمجموعة اﻹسلامية تعرب عن صدمتها العميقة وغضبها بسبب اقتراف مذبحة راتشاك، التي تُذكر بجرائم اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التي شهدتها البوسنة والهرسك على نطاق واسع، وتدين بقوة مقتل المدنيين اﻷبرياء واستمرار سياسة التطهير العرقي الصربية في كوسوفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus