En outre, les membres du Conseil ont appelé toutes les parties à respecter la politique de dissociation du pays, comme elles s'y étaient engagées dans la Déclaration de Baabda. | UN | ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف في لبنان إلى احترام سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان انسجاما مع التزامها بإعلان بعبدا. |
La plupart des membres se sont inquiétés des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont salué la politique de dissociation adoptée par les autorités libanaises. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة النأي بالنفس التي تنتهجها السلطات اللبنانية. |
Si les récentes sessions du dialogue national ont spécifiquement fait référence à la politique de dissociation et à la nécessité de mettre en œuvre la proposition de stratégie de défense nationale, il est décevant que certaines parties aient boycotté les dernières sessions. | UN | وفي حين أن جلسات الحوار الوطني الأخيرة أشارت بإيجاب إلى سياسة النأي بالنفس وإلى ضرورة المضي قدما في اقتراح الاستراتيجية الوطنية للدفاع، فإن من المخيب للآمال مقاطعة بعض الأحزاب للجلسات الأخيرة. |
En outre, des membres du Conseil ont appelé toutes les parties à respecter la politique de dissociation du pays, comme elles s'y étaient engagées dans la Déclaration de Baabda. | UN | ودعا الأعضاء أيضاً جميع الأطراف في لبنان إلى احترام سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان وفقا لالتزامها في إعلان بعبدا. |
J'y relève de nouveau l'absence de tout progrès tangible dans l'application des principales dispositions de la résolution et souligne les menaces croissantes qui pèsent sur la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban, notamment la difficulté pour le pays de se dissocier de la crise syrienne. | UN | كما يشير إلى استمرار عدم إحراز تقدم في تنفيذ البنود الرئيسية من القرار ويسلط الضوء على المخاوف المتزايدة التي تهدد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، بما في ذلك التحديات التي تعترض الجهود الرامية إلى دعم سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها هذا البلد إزاء الأزمة السورية. |
La majorité des membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face aux violations par Israël de la souveraineté libanaise et ont soutenu la politique libanaise de dissociation du conflit en République arabe syrienne. | UN | وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
En outre, la politique de dissociation menée par le Gouvernement a aidé à préserver la stabilité dans le pays, ce qui lui a valu à juste titre l'appui de la communauté internationale. | UN | إضافة إلى ذلك، ساعدت سياسة النأي بالنفس التي تتبعها الحكومة على الحفاظ على الاستقرار الداخلي واجتذبت الدعم الدولي عن جدارة. |
En sapant la politique de dissociation et en marginalisant les dirigeants et les institutions du Gouvernement, ces parties font courir au Liban le risque grave d'être déchiré par des luttes intestines et de subir le contrecoup du conflit syrien. | UN | فهذه الأحزاب تضع لبنان، من خلال تقويض سياسة النأي بالنفس وتهميش قادة الحكومة ومؤسساتها، في مواجهة خطر ماحق يتمثل في الفتن الداخلية وتداعيات النـزاع على حد سواء. |
Dans sa déclaration ministérielle du 15 mars, le gouvernement du Premier Ministre, M. Tammam Salam, a adopté la politique de dissociation des crises régionales. | UN | وكانت حكومة رئيس الوزراء سلام قد اعتمدت في بيانها الوزاري الصادر في 15 آذار/مارس سياسة النأي بالنفس عن الأزمات الإقليمية. |
La participation signalée de certains éléments libanais au conflit syrien est contraire à la politique de dissociation adoptée par le Liban. | UN | 63 - وتمثل مشاركة بعض العناصر اللبنانية، حسب التقارير الواردة، في النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية أمراً يتعارض مع سياسة النأي بالنفس التي اعتمدها لبنان. |
Ils se disaient profondément inquiets de l'impact de la crise syrienne sur la stabilité du Liban et rappelaient avec insistance que toutes les parties libanaises devaient respecter la politique de dissociation adoptée par leur pays, ainsi qu'elles s'y étaient engagées dans la Déclaration de Baabda. | UN | وأعربوا عن القلق العميق إزاء أثر الأزمة السورية على استقرار لبنان. وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا. |
Ils ont souligné que toutes les parties devaient respecter la politique de dissociation adoptée par le Liban et s'abstenir de prendre part à la crise syrienne, ainsi qu'elles s'y sont engagées dans la Déclaration de Baabda. À cet égard, ils ont salué les efforts que le Président Michel Sleiman a continué de déployer pour préserver l'unité et la stabilité du Liban. | UN | وأكد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف سياسة النأي بالنفس التي اعتمدها لبنان والامتناع عن أي تدخل في الأزمة السورية، بما يتسق مع التزام هذه الأطراف في إعلان بعبدا، وفي هذا الصدد، رحبوا بالجهود التي يبذلها الرئيس ميشال سليمان للحفاظ على وحدة لبنان واستقراره. |
Sur le plan politique, il a pris note de la nomination de Tamam Salam au poste de premier ministre par le Président du Liban Michel Sleiman et a encouragé vivement les responsables libanais à continuer d'agir pour la formation rapide d'un gouvernement et à respecter la politique de dissociation menée par le Président libanais. | UN | وبشأن الحالة السياسية، أشار إلى تعيين الرئيس اللبناني، ميشال سليمان، تمام سلام رئيساً للوزراء، وحث الزعماء اللبنانيين على مواصلة المشاركة بشكل إيجابي لضمان تشكيل الحكومة في وقت مبكر واحترام سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها الرئيس. |
Ils se sont dits profondément inquiets de l'impact de la crise syrienne sur la stabilité du Liban et ont souligné que toutes les parties libanaises devaient respecter la politique de dissociation adoptée par leur pays, conformément à l'engagement pris dans la Déclaration de Baabda. | UN | وأعربوا عن القلق العميق إزاء أثر الأزمة السورية على استقرار لبنان. وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها البلد، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا. |
Lors d'un récent discours public, le Secrétaire général du Hezbollah a révélé que son mouvement participait aux combats en République arabe syrienne, violant ainsi ouvertement la politique officielle du Gouvernement libanais consistant à se dissocier du conflit, alors que le Hezbollah fait partie de ce gouvernement. | UN | ولقد اعترف الأمين العام لحزب الله علناً في خطاب ألقاه مؤخراً بأن حزب الله يقاتل في الجمهورية العربية السورية، وبذلك أقر رسمياً بأن حزب الله انتهك سياسة النأي بالنفس الرسمية لحكومة لبنان التي يشارك فيها ممثلوه. |
Les membres du Conseil ont aussi souligné qu'il importait que toutes les parties respectent la politique libanaise de dissociation, conformément à l'engagement qu'elles avaient pris dans la Déclaration de Baabda. | UN | وأكد أيضا أعضاء المجلس أهمية احترام جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، بما يتوافق مع التزامها الوارد في إعلان بعبدا. |