"سياسة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • une politique de
        
    • une politique sur
        
    • une politique concernant
        
    • une politique d
        
    • une politique relative à
        
    • une politique en matière
        
    • de politique de
        
    • une politique en faveur
        
    • directives concernant
        
    • une politique portant sur
        
    • la politique
        
    • directives sur
        
    • une politique pour
        
    • de politique en matière
        
    • de politique générale sur
        
    Le PNUD devrait en principe publier en 2014 une politique de traitement et de classification de l'information. UN ويُتوقع في عام 2014 أن ينشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سياسة بشأن تدبير المعلومات وتصنيفها.
    Le Chili a adopté une politique de vieillissement positif afin de promouvoir les droits des personnes âgées. UN واعتمدت شيلي سياسة بشأن مرحلة شيخوخة إيجابية من أجل تعزيز حقوق كبار السن.
    Avec l'évolution des choses, le Swaziland examinerait la possibilité d'adopter une politique sur cette question. UN وبما أن العالم يتطور، ستنظر سوازيلند في إمكانية اعتماد سياسة بشأن هذه المسألة.
    Afin de mettre en œuvre cette loi, une politique sur l'économie non structurée a été élaborée et le Conseil exécutif national en est actuellement saisi pour approbation. UN ولتنفيذ هذا القانون، وضعت سياسة بشأن الاقتصاد غير الرسمي، وهي الآن معروضة على المجلس التنفيذي الوطني للتصديق عليها.
    Par ailleurs, l'OMS met actuellement au point une politique concernant les restrictions aux voyages de longue durée. UN وعلاوة على ذلك، تقوم منظمة الصحة العالمية في الوقت الحاضر بوضع سياسة بشأن القيود الطويلة اﻷجل على السفر.
    Or, il n'a pas encore été mis en exploitation dans certaines missions parce qu'une politique d'exploitation du système n'y a pas encore été approuvée. UN بيد أن هذا النظام لم يُستخدم بعد في بعض البعثات، حيث أنه لم تتم بعد الموافقة على سياسة بشأن استخدامه.
    Cette situation sera modifiée grâce à une politique relative à la grossesse en milieu scolaire, dont le texte est actuellement en discussion. UN وسوف يتغير هذا الوضع بموجب سياسة بشأن الحمل بين المتعلمين في المدارس تجري مناقشة مسودتها في الوقت الراهن.
    Avant qu'une loi efficace puisse être rédigée, le Gouvernement devrait élaborer une politique en matière d'utilisation et de mise en valeur des terres ainsi qu'en matière de droit à la terre. UN وينبغي للحكومة أن تقوم، قبل أن تسن أي قانون فعال، بوضع سياسة بشأن استخدام الأراضي وإدارتها والحق فيها.
    Disposer d'une politique de continuité des opérations, c'est disposer d'une base pour une mise en œuvre réussie de la continuité des opérations. UN ويعد امتلاك سياسة بشأن استمرارية تصريف الأعمال أحد أسس النجاح في هذا المجال.
    Il a donc adopté une politique de récusation aux fins du processus de sélection et est convenu d'appliquer les normes internationalement reconnue en la matière. UN ونتيجة لذلك، اعتمد المجلس سياسة بشأن التنحي خلال عملية الاختيار هذه. واتفق على أن المعيار المقبول دوليا فيما يتعلق بالتنحي هو المنطبق.
    Certaines organisations ont proposé qu'il y ait une politique de retour au travail commune à l'ensemble du système. UN واقترحت بعض المنظمات إيجاد سياسة بشأن `العودة إلى العمل` تكون مشتركة على صعيد المنظومة.
    Disposer d'une politique de continuité des opérations, c'est disposer d'une base pour une mise en œuvre réussie de la continuité des opérations. UN ويعد امتلاك سياسة بشأن استمرارية تصريف الأعمال أحد أسس النجاح في هذا المجال.
    Il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وقد وضع المكتب سياسة بشأن المساواة بين الجنسين ويطبقها عن طريق خطة عمل للشؤون الجنسانية.
    Il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وقد وضع المكتب سياسة بشأن المساواة بين الجنسين، وهي سياسة يطبقها عن طريق خطة عمل للشؤون الجنسانية.
    En outre, au niveau national, une politique sur le harcèlement sexuel au travail était à l'étude. UN وعلى الصعيد الوطني أيضاً، يجري النظر في سياسة بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    La formulation d'une politique concernant les anciens combattants a elle aussi progressé. UN 5 - وأُحرز أيضا تقدم في صياغة سياسة بشأن قدامى المحاربين.
    Des progrès ont été réalisés dans la formulation d'une politique concernant les anciens combattants. UN ويجري إحراز تقدم صوب وضع سياسة بشأن المحاربين القدامى.
    :: Élaborer une politique d'égalité entre les sexes et mettre en œuvre un plan d'action pour assurer l'intégration de ces questions à l'ensemble des politiques, programmes et procédures; UN :: وضع سياسة بشأن المساواة بين الجنسين ووضع خطة عمل تكفل إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والإجراءات والبرامج،
    À cet égard, le Comité a été informé qu'une politique relative à l'attribution d'espaces de travail était en cours d'élaboration par le Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الأمين العام يقوم في الوقت الحالي برسم سياسة بشأن تخصيص حيز المكاتب.
    Le Ministère du logement, de l'aménagement du territoire et de l'environnement a contribué à cette enquête en proposant une politique en matière de services combinés. UN وأسهمت وزارة الإسكان وتخطيط الأماكن والبيئة في هذا البحث باقتراح سياسة بشأن تجميع الخدمات.
    Pas de politique de protection des dénonciateurs d'irrégularités. UN لا توجد سياسة بشأن حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    L'État partie devrait également, à titre prioritaire, adopter une politique en faveur des personnes déplacées et se doter d'une législation en la matière. UN كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، سياسة بشأن المشردين داخلياً وتسن قوانين بشأنهم.
    ● Adopter des directives concernant la violence dans la famille et les intégrer dans le contexte des questions de sécurité et de violence en général; UN :: وضع سياسة بشأن العنف العائلي وإدماجها في السياسة المتعلقة بقضايا السلامة والعنف بوجه عام؛
    Le PNUD continuera à organiser des ateliers, des conférences et des séminaires réunissant les OGE, les praticiens électoraux et son personnel pour la sensibilisation et l'élaboration d'une politique portant sur des questions relatives aux processus électoraux. UN وسوف يواصل البرنامج تنظيم حلقات عمل ومؤتمرات وحلقات دراسية تجمع بين هيئات إدارة الانتخابات ومن يمارسون الأنشطة الانتخابية وموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإثارة الوعي ووضع سياسة بشأن المسائل المتعلقة بالعمليات الانتخابية.
    Certaines ont demandé comment les demandes de protection étaient traitées lorsqu'elles n'étaient pas couvertes par la politique de protection des lanceurs d'alerte. UN وتساءل بعض الوفود عن الطريقة التي تعالج بها طلبات الحماية عندما لا تغطيها سياسة بشأن حماية المبلغين عن المخالفات.
    Comme cette rubrique apparaît dans plusieurs documents budgétaires, le Secrétaire général est invité à donner des directives sur cette question. UN ونظرا إلى أن هذا البند ورد في عدد من وثائق الميزانية، طلب إلى اﻷمين العام صياغة سياسة بشأن هذه المسألة.
    En facilitant des forums de discussion et en prodiguant des conseils au Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie en vue de l'élaboration d'une politique pour l'extraction du sable UN من خلال تيسير عقد منتديات للمناقشة وإسداء المشورة إلى وزارة الأراضي والمناجم والطاقة لبيان عملية صياغة سياسة بشأن تعدين الرمال
    En ce qui concerne l'aptitude des mères d'enfants en bas âge à conserver un emploi rémunéré, le pays n'a pas encore de politique en matière de crèches. UN وفيما يتعلق بقدرة الأمهات على الاشتغال بعمل مربح بصحبة أطفالها الصغار، لا توجد حتى الآن سياسة بشأن مرافق رعاية الأطفال.
    Les notes relèvent que, à cette fin, il se peut qu’il faille essentiellement oeuvrer avec d’autres services compétents, tels que les services de la santé mentale chez l’enfant et l’adolescent, et faire paraître des déclarations de politique générale sur les normes de confidentialité, dont les parents drogués doivent pouvoir être assurés. UN وتنصح التوجيهات بأن الاستفادة القصوى من هذه الفرص قد تنطوي أساسا على العمل مع الخدمات اﻷخرى ذات الصلة كخدمات الصحة العقلية لﻷطفال والمراهقين، وعلى إصدار بيانات سياسة بشأن معايير السرية التي يمكن أن تكفل لﻵباء المتعاطين للمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus