Le Gouvernement avait mis en place une politique visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de pouvoir ou d'influence. | UN | وقد وضعت الحكومة موضع التنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة عدد النساء في مناصب السلطة والنفوذ. |
Le Togo dispose d'une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | توجد بتوغو سياسة ترمي إلى التعجيل بتهيئة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Il convient de tenir compte de ces facteurs dans la mise en oeuvre d'une politique visant à l'égalité. | UN | ومن المستصوب أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان وقت وضع سياسة ترمي الى تحقيق المساواة. |
Au début des années 80, le Gouvernement gambien a adopté une politique de mobilisation des ressources humaines du pays. | UN | في مطلع الثمانينيات، اعتمدت حكومة غامبيا سياسة ترمي إلى تعبئة الموارد البشرية للبلد. |
Néanmoins, nous sommes obligés de renforcer la sécurité juridique, et, pour ce faire, nous devons appliquer une politique de qualification professionnelle et faire place à l'éthique dans le pouvoir judiciaire. | UN | إلاّ أنه يتعين علينا، مع ذلك، أن نحسن الأمن القانوني، ويجب من أجل ذلك أن ننفذ سياسة ترمي إلى التدريب الفني، ووضع قواعد أخلاقية للنظم القضائية. |
Le Kazakhstan met en oeuvre une politique visant à élargir l'organisation du commerce et la coopération économique avec les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وتطبق كازاخستــان سياسة ترمي لتوسيع تنظيم التعاون التجاري والاقتصــادي مــع بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Conformément à cette approche, nous adopterons une politique visant à promouvoir les investissements qui renforcent l'emploi productif et la réintégration des couches les plus vulnérables de la société. | UN | وإذ ننحو هذا المنحى، سنمضي قدما في تنفيذ سياسة ترمي إلى تشجيع الاستثمارات التي تستهدف تعزيـــز العمالـــة المثمـــرة مــــع الالتزام بدمج الفئات اﻷكثر حرمانــا فـــي المجــرى العام لحياة المجتمع. |
Aux termes de la Constitution, l'État est tenu de mener à bien une politique visant à élever le niveau de vie de la population en développant d'une part les infrastructures dans des domaines tels que l'enseignement, la santé, le logement, et d'autre part les possibilités d'emploi dans toutes les régions. | UN | ويقضي الدستور بأن تنتهج الدولة سياسة ترمي إلى رفع مستوى معيشة الجمهور في طريق تنمية هياكل أساسية مثل التعليم والصحة والاسكان وتشغيل السكان في جميع المناطق. |
Comme d’autres gouvernements, le Gouvernement allemand mène une politique visant à éviter les cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, conformément à certaines obligations internationales. | UN | وتنتهج الحكومة اﻷلمانية، على غرار حكومات أخرى، سياسة ترمي إلى تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، وفقا لبعض الالتزامات الدولية. |
À Lisbonne, Malte a déclaré qu'elle était disposée et prête à continuer de poursuivre une politique visant à réaliser la paix, la sécurité et la stabilité au sein de l'espace de l'OSCE. | UN | ولقد أعلنت مالطة في لشبونة أنها جاهزة ومستعدة لمواصلة تطبيق سياسة ترمي إلى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار داخل حيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Dans le domaine de l'éducation, le Burkina Faso a développé une politique visant à enseigner les droits de l'homme et les principes fondamentaux de la Constitution burkinabè dans les écoles, dans les centres de formation professionnelle et d'alphabétisation fonctionnelle. | UN | وفي ميدان التعليم وضعت بوركينا فاصو سياسة ترمي إلى تعليم حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻷساسية في دستور بوركينا فاصو، في المدارس وفي مراكز التدريب المهني وفي المراكز الخاصة بمحو اﻷمية الوظيفي. |
Soucieux d'utiliser rationnellement les ressources énergétiques et de recourir aux énergies nouvelles et renouvelables, son pays applique une politique visant à économiser de façon sensible l'énergie dans l'avenir et à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وبغية ترشيد استخدام موارد الطاقة وسعيا إلى إيجاد موارد متجددة للطاقة، يتبع بلده سياسة ترمي إلى تحقيق وفورات هامة من الطاقة في المستقبل والحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
La Bulgarie poursuit une politique de contrôle effectif des armements, de non-prolifération des armes de destruction massive et de désarmement. | UN | وتتبع بلغاريا سياسة ترمي إلى تعزيز تحديد الأسلحة بشكل فعال، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ونزع السلاح. |
Le Kenya accorde la priorité à l'éducation et à la santé et poursuit activement une politique de contrôle des naissances. | UN | وتعطي كينيا أولوية للتعليم والصحة، وتواصل بنشاط اتباع سياسة ترمي إلى تحديد النسل. |
En bref, elle implique un processus selon lequel une politique de participation accrue de la population à son propre gouvernement est mise en oeuvre. | UN | وهي تعني، بإيجاز، عملية تنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة مشاركة الشعب في حكومته بالذات. |
On se demande si le Rapporteur spécial a été encouragé à adopter cette tactique de guerre psychologique par quelque partie intéressée, ou s'il poursuit délibérément une politique de diffamation à l'encontre du Gouvernement. | UN | ويحق لنا أن نتساءل عما اذا كانت بعض اﻷطراف المهتمة قد أوحت الى المقرر الخاص باتباع نهج الحرب النفسية هذا، أو أنه عن قصد يتبع سياسة ترمي الى تشويه سمعة الحكومة. |
En outre, la partie arménienne poursuit systématiquement une politique de désorientation et de désinformation de la communauté internationale, de l'ONU et du Conseil de sécurité, essayant par là d'échapper par tous les moyens à sa responsabilité. | UN | وفي هذا الصدد، ينفذ الجانب اﻷرميني بصورة منتظمة سياسة ترمي الى إرباك المجتمع الدولي وتضليله، وهي سياسة موجهة ضد اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، بقصد التهرب من مسؤولية ما يحدث. |
De même, elle a accepté de poursuivre, par tous les moyens appropriés, une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, comme l'exige l'article 2 de la Convention. | UN | وافقت أيضا على القيام بجميع الوسائل المناسبة باتباع سياسة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، حسبما تقتضي المادة 2 من الاتفاقية. |
La Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne ont annoncé leur intention de maintenir leur régime de taux de change en guise de politique destinée à protéger leurs économies de l'impact de la crise financière mondiale. | UN | وأعلن الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان عزمهم على الحفاظ على نظم أسعار صرف العملات الأجنبية لديها باعتبارها سياسة ترمي إلى حماية اقتصاداتها من آثار الأزمة المالية العالمية. |
Elle devrait rendre possible la mise au point d'une politique d'augmentation de la productivité et des perspectives qui s'offrent aux pauvres. | UN | وينبغي أن تمكن من وضع سياسة ترمي الى رفع اﻹنتاجية وزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للفقراء. |
Le Ministère du tourisme et des transports a pris des mesures afin d'encourager les paquebots de croisière à faire escale sur le territoire. | UN | وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد سفن الرحلات السياحية التي تزور الإقليم. |
Depuis plus de six ans, la République voisine d'Arménie mène une politique qui vise à saper l'unité nationale de l'Azerbaïdjan. | UN | ذلك أن جمهورية أرمينيا المجاورة تتبع منذ أكثر من ست سنوات سياسة ترمي إلى تقويض الوحدة الوطنية ﻷذربيجان. |
L'Algérie a opté, dès son indépendance, pour une politique visant la préservation de la paix et de la sécurité internationales, et la promotion de la coopération internationale en tant que facteur de développement économique et social pour les pays en développement et de solidarité entre les peuples. | UN | اختارت الجزائر منذ استقلالها سياسة ترمي إلى صون السلام والأمن الدوليين، وتعزيز التعاون الدولي بوصفه عاملا مساعدا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية وعلى التضامن بين الشعوب. |
Le Gouvernement ouzbek a pour politique de veiller à ce que tous les citoyens aient droit à une assistance juridique. | UN | وتتبع الحكومة سياسة ترمي إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بحق الحصول على مشورة قانونية. |