"سياسة تمييزية" - Traduction Arabe en Français

    • une politique discriminatoire
        
    • de politique discriminatoire
        
    • politique de discrimination
        
    • la politique discriminatoire
        
    iii) En République démocratique populaire lao et aux Emirats arabes unis, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre des chrétiens; UN `٣` في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفي الامارات العربية المتحدة، يقال إن السلطات تتبع سياسة تمييزية ضد المسيحيين؛
    Le Gouvernement a expliqué que cette exclusion n'était pas le résultat d'une politique discriminatoire, mais de certaines faiblesses socioéconomiques. UN وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد.
    Il est aujourd'hui largement reconnu que de telles pratiques constituaient une politique discriminatoire visant à affaiblir et détruire les cultures et les sociétés autochtones. UN وهناك اﻵن اعتراف واسع بأن هذه الممارسات تشكل سياسة تمييزية تهدف إلى إضعاف وتدمير الثقافات والمجتمعات اﻷصلية.
    Cela étant, il convient de relever qu'il n'existe pas de politique discriminatoire au motif de l'orientation sexuelle au Kazakhstan. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى عدم وجود سياسة تمييزية بسبب الميول الجنسية في كازاخستان.
    On peut se demander que faire lorsque tel ou tel groupe affirme que le gouvernement en place ne représente pas l'ensemble de la population et mène à l'égard de ce groupe une politique de discrimination. UN وقد يثار سؤال هو ما العمل إذا ادعت فئة ما أن حكومة ما لا تمثل جميع السكان وأنها تطبق سياسة تمييزية ضدها؟ وهنا يرى أ.
    Quant aux écoles sous l'administration de l'Église évangélique, elles s'en tiennent à la politique discriminatoire de la tolérance zéro et licencient l'enseignante sur-le-champ. UN أما المدارس الخاضعة لإدارة الطوائف الأنجيليكانية فتتبع سياسة تمييزية تتسم بالتعنت المطلق حيث يتم إنهاء خدمة المدرسة فوراً.
    Au cours de ces dernières années, il se serait progressivement mise en place une politique discriminatoire à l'égard des minorités religieuses, en particulier les chrétiens et les musulmans chiites. UN ويُقال إنه شُرع تدريجياً في تنفيذ سياسة تمييزية ضد اﻷقليات الدينية وضد المسيحيين والشيعة بصورة خاصة خلال السنوات القليلة الماضية.
    102. Dans l'État d'Arakan, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre de la communauté Rohingya en raison de son appartenance à l'islam. UN 102- وفي ولاية أراكان يقال إن السلطات تطبق سياسة تمييزية ضد طائفة روهينغا بسبب انتمائها إلى الإسلام.
    L’ACRI a déclaré qu’au cours des dernières années, le Ministère de l’intérieur avait mené une politique discriminatoire à l’encontre des non-Juifs. UN وقالت جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل إن وزارة الداخلية انتهجت على مدى السنوات القليلة الماضية سياسة تمييزية ضد من لا يعتنقون اليهودية.
    Il était manifeste, par ailleurs, que les Taliban pratiquaient une politique discriminatoire à l'égard des femmes dans les domaines de l'éducation et de la santé, raison pour laquelle, depuis 1995, l'UNICEF avait cessé d'appuyer les établissements d'enseignement publics afghans. UN وكان للطالبان أيضا سياسة تمييزية واضحة في التعليم والصحة، ولهذا السبب، أوقفت اليونيسيف، منذ عام ١٩٩٥، دعمها للتعليم النظامي، حيث يمارس مثل هذا التمييز.
    Il était manifeste, par ailleurs, que les Taliban pratiquaient une politique discriminatoire à l'égard des femmes dans les domaines de l'éducation et de la santé, raison pour laquelle, depuis 1995, l'UNICEF avait cessé d'appuyer les établissements d'enseignement publics afghans. UN وكان للطالبان أيضا سياسة تمييزية واضحة في التعليم والصحة، ولهذا السبب، أوقفت اليونيسيف، منذ عام ١٩٩٥، دعمها للتعليم النظامي، حيث يمارس مثل هذا التمييز.
    Saint-Marin a indiqué que cette question était essentielle, dans la mesure où l'absence d'accès effectif à l'ensemble des services de santé était parfois due à des restrictions budgétaires et à des problèmes d'organisation et non pas à une politique discriminatoire. UN وذكرت سان مارينو أن ذلك يعد مسألة أساسية، إذ يرجع عدم الوصول الفعال والشامل إلى الخدمات الصحية أحياناً إلى قيود في الميزانية ومشاكل تنظيمية لا إلى سياسة تمييزية.
    Cette décision a mis un terme à une politique discriminatoire dans ce pays qui refusait de délivrer des documents officiels à des Bahá'ís tant qu'ils ne s'étaient pas convertis à l'une des trois religions reconnues par l'État. UN وقد أنهى ذلك سياسة تمييزية في البلد كانت تقضي بعدم إصدار الوثائق الرسمية للبهائيين إلاّ إذا ما تحوّلوا إلى واحدٍ من الأديان الثلاثة التي تعترف بها الدولة.
    Les structures séparatistes mènent en outre une politique discriminatoire envers la population autochtone, c'estàdire moldave, qui représente 40 % de la population de la région, soit 600 000 personnes. UN وعلاوة على ذلك، تنتهج الهياكل الانفصالية سياسة تمييزية إزاء السكان الأصليين، أي المولدوفيين الذين تبلغ نسبتهم بين سكان المنطقة 40 في المائة، أي ما يعادل 000 600 نسمة.
    Ils relèvent que la procédure par laquelle ils ont cherché en vain à obtenir l'enregistrement de l'association a pris deux ans, ce qui montre selon eux que l'État partie pratique une politique discriminatoire à l'égard des minorités religieuses. UN ويلاحظان أن عملية السعي بدون نجاح إلى تسجيل الرابطة استغرق سنتين، مما يدل على اتباع الدولة الطرف سياسة تمييزية إزاء الأقليات الدينية.
    Les auteurs dénoncent une politique discriminatoire d'arrestation à l'encontre du personnel médical étranger, qui s'est manifestée à plusieurs reprises avant leur propre arrestation et qui visait à utiliser les étrangers comme boucs émissaires. UN وتفيد صاحبات البلاغ بأن هناك سياسة تمييزية بخصوص احتجاز الموظفين الطبيين الأجانب تجلت في مناسبات عديدة قبل احتجازهن وكان الهدف منها جعل الأجانب أكباش فداء.
    Quant aux écoles moldoves qui enseignent en alphabet cyrillique, elles travaillent dans des conditions difficiles, avec peu de matériel à disposition et sans manuels scolaires et supports pédagogiques récents, et subissent une politique discriminatoire systématique de la part des autorités de Transdniestrie. UN وتعمل مدارس مولدوفا التي تُدرِّس بالأحرف السيريلية في ظروف صعبة، وتعاني من قلة التجهيز وتفتقر إلى الكتب وأدوات التدريس الحديثة وتواجه سياسة تمييزية مستمرة تمارسها سلطات ترانسنيستريا.
    Les auteurs dénoncent une politique discriminatoire d'arrestation à l'encontre du personnel médical étranger, qui s'est manifestée à plusieurs reprises avant leur propre arrestation et qui visait à utiliser les étrangers comme boucs émissaires. UN وتفيد صاحبات البلاغ بأن هناك سياسة تمييزية بخصوص احتجاز الموظفين الطبيين الأجانب تجلت في مناسبات عديدة قبل احتجازهن وكان الهدف منها جعل الأجانب أكباش فداء.
    Certains représentants ont interprété l'assistance financière de l'État pour la construction de nouvelles madrassas et mosquées comme une politique discriminatoire en faveur de l'islam dans la mesure où les institutions religieuses autochtones recevraient, a contrario, de faibles subsides publics. UN وفسر بعض الممثلين المساعدة المالية التي تقدمها الدولة لبناء مدارس دينية وجوامع جديدة على أنها سياسة تمييزية لصالح الإسلام، ولا سيما أن المؤسسات الدينية من السكان الأصليين تتلقى إعانات مالية عامة قليلة.
    La Fédération de Russie n'accepte pas cette recommandation, étant donné qu'il n'existe pas de politique discriminatoire au motif de l'orientation sexuelle dans la Fédération de Russie. UN لا يقبل الاتحاد الروسي هذه التوصية لأنه لا توجد سياسة تمييزية على أساس الميول الجنسية في الاتحاد الروسي.
    Concernant l'éducation formelle, le gouvernement a mis en œuvre des méthodes originales en vue d'accroître la scolarisation des filles, notamment une politique de discrimination positive qui accorde des bourses à toutes les jeunes filles ayant réussi leurs examens d'entrée à l'école secondaire. UN أما بالنسبة للتعليم الرسمي، فإن حكومتها ابتكرت وسائل لزيادة قيد البنات، بما في ذلك تطبيق سياسة تمييزية إيجابية تعطي منحا دراسية لجميع البنات اللوات يجتزن امتحانات القبول بالمدارس الثانوية.
    Ces informations ont mis en lumière plusieurs mécanismes différents qui sont utilisés pour saisir les terres palestiniennes, ainsi que la politique discriminatoire d'urbanisme et d'aménagement qui favorise le développement des colonies de peuplement et, comme l'a conclu le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, viole une série de droits fondamentaux des Palestiniens. UN وتسلط المعلومات الواردة الضوء على عدد من الآليات المختلفة التي تُستَغل لمصادرة أراضي الفلسطينيين وكذلك على سياسة تمييزية بشأن التخطيط وتقسيم المناطق تحابي إنشاء وتنمية المستوطنات كما أنها، خلصت إلى ذلك لجنة القضاء على التمييز العنصري، تشكل خرقاً لمجموعة واسعة من الحقوق الأساسية للفلسطينيين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus