"سياسة جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • une nouvelle politique
        
    • la nouvelle politique
        
    • une nouvelle stratégie
        
    • de nouvelles politiques
        
    • une politique nouvelle
        
    • une politique de
        
    • nouvelles règles de
        
    • nouvelle politique de
        
    • Nouvelle règle
        
    • nouveau règlement
        
    L'Administrateur a adopté une nouvelle politique de contrôle des dépenses pour guider les fonctionnaires du PNUD auxquels on a délégué des pouvoirs financiers. UN وقد وضع مدير البرنامج سياسة جديدة بشأن مراقبة النفقات من أجل مساعدة موظفي البرنامج اﻹنمائي الذين فوضت إليهم سلطة مالية.
    :: Adoption d'une nouvelle politique de formation, prévoyant notamment cinq journées de formation par fonctionnaire et par an UN :: صدرت سياسة جديدة للتعلم، بما في ذلك تخصيص خمسة أيام لتدريب كل موظف في السنة.
    Cette escalade est l'expression de ce qui semble être une nouvelle politique du Gouvernement israélien. UN وهذا يعكس ما يبدو أنه سياسة جديدة تتبعها حكومة اسرائيل.
    Peu de temps auparavant, il a également lancé une nouvelle politique multiculturelle prévoyant des stratégies de promotion de la tolérance conduites par les communautés. UN وقد بدأت مؤخرا سياسة جديدة متعددة الثقافات، تنطوي على استراتيجيات تقودها المجتمعات المحلية لتشجيع التسامح.
    Ce problème ne saurait trouver de solution sans la mise en place d'une nouvelle politique de mobilité. UN ولا يمكن حل هذه المشكلة دون استحداث سياسة جديدة للتنقّل.
    une nouvelle politique de micro-achats et d'emploi de consultants individuels a été publiée pour raccourcir le processus d'achats. UN وتم وضع سياسة جديدة للشراء على نطاق صغير وسياسة جديدة للمستشارين المستقلين بغية تقصير عمليات الشراء.
    une nouvelle politique est appliquée en matière de réinsertion sociale. UN ويعتمد البلد سياسة جديدة فيما يتعلق بإعادة إدماج السجناء في المجتمع.
    L'UNOPS a adopté et applique une nouvelle politique relative aux contrats de vacataire. UN قام المكتب بإدخال وتنفيذ سياسة جديدة لاتفاقات التعاقد الفردي.
    Le changement de gouvernement aux États-Unis a suscité de grandes attentes et l'espoir de voir appliquer une nouvelle politique fondée sur le respect de la souveraineté des nations. UN وكان تغير الحكومة في الولايات المتحدة قد ولّد توقعات كبيرة بانتهاج سياسة جديدة تقوم على احترام سيادة الأمم.
    Leur expérience au cours de la première année a facilité l'élaboration d'une nouvelle politique concernant l'affectation des administrateurs internationaux. UN ويسرت خبرتهم في السنة الأولى من وضع سياسة جديدة وإجراءات لندب الموظفين الدوليين من الفئة الفنية.
    52. La France a pris acte du lancement d'une nouvelle politique en faveur des jeunes et posé des questions à ce sujet. UN ولاحظت فرنسا الشروع في سياسة جديدة للشباب وطرحت أسئلة في هذا الشأن.
    Des excuses ont été présentées à plusieurs reprises et une nouvelle politique de formation des policiers a été adoptée. UN وقد قُدِّمت عدة اعتذارات وانتُهِجت سياسة جديدة لتدريب الشرطة.
    Elaboration d'une nouvelle politique de prévention de la transmission de la mère à l'enfant; UN وتمت أيضا صياغة سياسة جديدة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    :: Adoption d'une nouvelle politique sur la gestion de la performance et le perfectionnement UN :: نُشرت سياسة جديدة لإدارة الأداء وتطويره.
    Il précise qu'une nouvelle politique de gestion de la performance a été mise en place dans le cadre de cette réforme. UN ويشير الأمين العام إلى أن سياسة جديدة استُحدثت في إطار إصلاح نظام تقييم الأداء.
    une nouvelle politique a été élaborée en matière de soins de santé primaires dans l'objectif de mieux traiter les maladies chroniques. UN ووضعت سياسة جديدة للرعاية الأولية تهدف إلى تحسين سياسة الرعاية الدائمة.
    Le Département de l'audit et des inspections a recruté des effectifs supplémentaires et met actuellement en oeuvre une nouvelle politique concernant la manière de traiter les accusations et les plaintes. UN وقد عينت الإدارة المزيد من الموظفين وتنفذ حاليا سياسة جديدة بشأن معالجة الادعاءات والشكاوى.
    Consciente de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها،
    Elle a également salué la création de la nouvelle politique multiculturelle de l'Australie. UN وأقرت نيوزيلندا أيضاً بوضع أستراليا سياسة جديدة تتعلق بالتعددية الثقافية.
    J'essaye une nouvelle stratégie, la stratégie de la femme inaccessible. Open Subtitles أنا أتبع سياسة جديدة ألعب دور المرأة الصعبة
    La mise en place de nouvelles politiques est une lutte tout aussi importante, et elle doit se poursuivre, si nous voulons bâtir des États forts et autonomes. UN إن بناء سياسة جديدة هو أيضا ضرب من الكفاح لا يقل أهمية، ويجب أن يستمر من أجل إرساء دول قوية معتمدة على نفسها.
    Il décrit l'engagement pris à la fois par le Gouvernement anguillais et par le Royaume-Uni d'adopter une politique nouvelle axée sur le dialogue et sur une coopération plus étroite. UN وتورد هذه الخطة في إيجاز التزام كل من حكومة أنغيلا وحكومة المملكة المتحدة باتباع سياسة جديدة ومتينة في الحوار والشراكة.
    une politique de croissance zéro au Siège a également été mis en œuvre ainsi qu'une nouvelle politique sur la gestion des fonctionnaires en attente d'affectation. UN ويجري كذلك تطبيق سياسة النمو المعدوم في المقر، إلى جانب سياسة جديدة لإدارة الموظفين في الفترة الفاصلة بين المهام.
    Les nouvelles règles de gestion des actifs, profondément remaniées par rapport aux précédentes, seront rendues publiques à la fin novembre 2008. UN وستصدر في نهاية تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 سياسة جديدة ومنقحة تنقيحا شاملا بشأن الأصول.
    Nouvelle règle : on n'est plus obligés de tout dire. Open Subtitles يبدو ان هناك سياسة جديدة في عدم المشاركة
    Il y a un nouveau règlement maintenant au saloon Number 10. Open Subtitles أجل ه ناك سياسة جديدة في صالة رقم 10

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus