"سياسة حكومية" - Traduction Arabe en Français

    • une politique gouvernementale
        
    • une politique publique
        
    • une politique officielle
        
    • une politique nationale
        
    • de politique gouvernementale
        
    • politique de
        
    • de politique publique
        
    • politique étatique
        
    • une politique d'État
        
    • la politique gouvernementale
        
    La situation des enfants orphelins et vulnérables appelle une politique gouvernementale générale de protection et d'appui. UN وتدعو أوضاع الأطفال اليتامى والمهمشين إلى وضع سياسة حكومية عامة لحمايتهم ودعمهم.
    La lutte contre le cancer doit être l'objet d'une politique publique mondiale, et non pas seulement d'une politique gouvernementale. UN ينبغي أن تكون مكافحة السرطان ضمن سياسة عالمية أكثر منها ضمن سياسة حكومية.
    Le gacaca, système de justice traditionnelle ancien, a longtemps été considéré comme un élément indispensable au règlement de la question du respect de la justice en matière de détention mais n’est devenu une politique officielle qu’au cours des derniers mois écoulés. UN ١٤٨ - إن الغاكاكا نظام قديم للعدالة العرفية. وهو يذكر منذ عهد طويل كعنصر في حل أي تحد يتعلق بالاحتجاز - العدالة، ولكنه لم يتحول من مجرد فكرة إلى سياسة حكومية إلا خلال الشهور القليلة اﻷخيرة.
    Le Guatemala a adopté une politique nationale concernant les cours d'eau internationaux et a établi en 2012 un rapport sur l'intérêt que le pays attachait officiellement à la question de l'eau dans le cadre de ses relations internationales, un sujet extrêmement sensible pour le Gouvernement guatémaltèque. UN وقد وضعت غواتيمالا سياسة حكومية بشأن المجاري المائية الدولية، وأعدت تقريرا في عام 2012 حول الاهتمام الرسمي للبلد بموضوع المياه في إطار علاقاته الدولية، وهو موضوع يتسم بحساسية شديدة في نظر حكومتها.
    On n'a pas établi de politique gouvernementale visant à soutenir ou à guider les femmes dans leurs activités agricoles du secteur structuré ou non structuré. UN ولم يتم وضع سياسة حكومية لدعم، أو توجيه، النساء في القطاع الزراعي الرسمي وغير الرسمي.
    Le nouveau Gouvernement rwandais a montré au monde entier qu'il n'avait pas adopté une politique de revanche. UN وقد أثبتت حكومة رواندا الجديدة للعالم أنها لم تضع سياسة حكومية تقوم على الانتقام.
    Le programme d'élimination de la faim, une des premières actions du Gouvernement du Président Lula, est une action de politique publique qui a pour objectif principal l'intégration sociale. UN وبرنامج القضاء الكامل على الجوع، الذي كان عملا من أول الأعمال التي اضطلعت بها حكومة الرئيس لولا، هو سياسة حكومية هدفها الرئيسي الإدماج الاجتماعي.
    Notre politique du vieillissement a été essentiellement une politique gouvernementale et municipale, l'accent portant clairement sur le bien-être social et la politique en matière de santé. UN وسياستنا إزاء الشيخوخة سياسة حكومية وبلدية فـــي معظمها، ينصب التركيز فيها على الرعاية الاجتماعية والسياسة الصحية.
    Il lui est apparu clairement, pendant sa deuxième mission, que la torture ne résultait pas d'une politique gouvernementale. UN فقد اتضح للممثل الخاص أثناء بعثته الثانية أن التعذيب لم يكن سياسة حكومية.
    Le Service a joué un rôle déterminant dans la mise en place d'une politique gouvernementale en faveur des petites entreprises, d'un mécanisme de garantie du crédit et d'un guichet de prêt à des conditions libérales. UN وكانت الوحدة مفيدة عند وضع سياسة حكومية للمشاريع التجارية الصغيرة، ومشروع لضمان القروض، ومنفذ للقروض الميسرة.
    Par ailleurs, il y avait 15 femmes ministres et, en vertu d'une politique gouvernementale, 30 % des fonctions électives étaient exercées par des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد 15 وزيرة وتعطي سياسة حكومية المرأة 30 في المائة من المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    Toutefois, les progrès dans ce domaine sont souvent entravés par l'absence d'une politique gouvernementale claire en matière d'éducation, politique qui pourrait aider à définir le type de société qui serait le plus avantageux pour la nation. UN بيد أن إحراز تقدم في هذا الشأن أمر غالبا ما يعوقه الافتقار الى سياسة حكومية واضحة في مجال التعليم ، الذي يمكن أن يسهم في تحديد نوع المجتمع الممكن أن يكون اﻷنفع لﻷمة .
    La mise en œuvre d'une politique publique antimonopole tendant à réprimer les monopoles et à favoriser la concurrence concourt à instaurer un contexte favorable à l'esprit d'entreprise, à attirer l'investissement étranger et à faciliter la libre circulation des marchandises, des capitaux et des services. UN فاتباع سياسة حكومية لمكافحة الاحتكار، بهدف القضاء على الاحتكارات ودعم المنافسة، إنما يفضي إلى تهيئة بيئة مؤاتية لروح المبادرة، وجذب الاستثمارات الأجنبية وحرية تنقل البضائع ورؤوس الأموال والخدمات.
    Le Cambodge fait partie des quelques pays qui ont déclaré avoir adopté une politique publique pour réduire la violence dans la famille au titre de la protection de la santé des femmes. UN وكانت كمبوديا من البلدان القليلة التي أفادت باعتماد سياسة حكومية لﻹقلال من العنف المنزلي كجزء من نهج يستهدف حماية صحة المرأة.
    Un décret présidentiel a créé une Commission interministérielle pour la prévention de la criminalité et de l'abus des drogues, et une politique officielle pour le contrôle des drogues et des substances psychotropes et pour la prévention de l'abus des drogues a été adoptée. UN وعملا بمرسوم رئاسي، أنشئت في بلدنا اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الجريمة وإساءة استعمال المخدرات. وكذلك اعتمدت سياسة حكومية بشأن مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية ومنع إساءة استعمال المخدرات.
    a) 1994 : la lutte contre la violence domestique devient l'objet d'une politique officielle sous la formule : < < Lutter contre la violence sous toutes ses formes > > ; UN (أ) اعتبار مكافحة العنف العائلي سياسة حكومية في عام 1994 تحت شعار " مكافحة العنف بجميع أشكاله " ؛
    C'est ainsi qu'a été instituée la fonction de commissaire présidentiel aux droits de l'homme pour définir une politique nationale en la matière et intensifier les efforts visant à défendre et promouvoir ces droits dans notre pays. UN وفي هذا الصدد، أنشئت بمرتبة وزير وظيفة مستشار رئاسي لوضع سياسة حكومية في مجال حقوق الإنسان، بغية تعزيز الجهود الرامية إلى الدفاع عنها والنهوض بها في بلدنا.
    En 1998, nous avons adopté une loi sur les bases d'une politique nationale de la jeunesse, une loi sur la garde et la tutelle, une loi sur l'invalidité, une loi sur le mentorat et bien d'autres. UN وفي 1997 أقررنا قانونا عن التعليم، وفي 1998 أقررنا قانونا عن أسس سياسة حكومية للشبيبة، وقانونا بشأن الحراسة والوصاية، وقانونا بشأن الإعاقات، وقانونا بشأن الرعاية وقوانين أخرى كثيرة.
    La question était particulièrement importante pour les pays en développement, qui importaient jusqu'à 80 % des produits intellectuels dont ils avaient l'usage, et n'avaient souvent pas de politique gouvernementale coordonnée dans le domaine de la propriété intellectuelle ni les infrastructures correspondantes et les spécialistes pour appliquer ces politiques. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تستورد ما لا يقل عن 80 في المائة من ممتلكاتها الفكرية وتفتقر في معظم الأحيان إلى سياسة حكومية منسقة في ميدان الملكية الفكرية، وإلى ما يقابل ذلك من هياكل أساسية وأخصائيين لتنفيذ هذه السياسات.
    Il n'existe aucune politique de l'État en matière d'aménagement d'installations de loisir; leur nombre est en augmentation, mais elles sont gérées à titre privé. UN وليست هناك سياسة حكومية لإنشاء مرافق ترويحية؛ وعدد هذه المرافق في ازدياد، وإن كانت خاضعة لإدارة القطاع الخاص.
    i) Élaboration de politique publique et mise en place de mesures de restitution ou de compensation en faveur des victimes à travers la scolarité gratuite des orphelins, le logement pour les veuves et les orphelins, la restitution des biens occupés, ainsi que la réinsertion professionnelle, y compris à travers des activités génératrices de revenus; UN إعداد سياسة حكومية تنفيذ تدابير للرد أو للتعويض لفائدة الضحايا من خلال التمدرس المجاني للأيتام، وتوفير السكن للأرامل والأيتام، ورد الممتلكات المحتلة، وإعادة الإدماج المهني، بما في ذلك عن طريق أنشطة مدرة للدخل؛
    Il n'y a aucune politique étatique contre les défenseurs des droits de l'homme. UN ولا توجد أية سياسة حكومية إزاء المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le recours à la torture à des fins d'intimidation est rarement une politique d'État délibérée et traduit souvent l'inefficacité de l'application des lois. UN 75 - ونادراً ما يكون التعذيب سياسة حكومية متعمدة بل غالباً ما يعبر عن عدم كفاءة في تنفيذ القوانين، إذ يُنفذ التعذيب كوسيلة عامة للترويع.
    Mais ce n'est qu'au cours des derniers mois qu'il est véritablement devenu un élément de la politique gouvernementale. UN ولكن لم يتحول هذا النظام من مجرد مفهوم إلى سياسة حكومية إلاَّ خلال الأشهر القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus