"سياسة زراعية" - Traduction Arabe en Français

    • une politique agricole
        
    • de politique agricole
        
    En premier lieu, il est essentiel d'adopter une politique agricole qui tienne compte des ressources en eau disponibles afin d'assurer un développement agricole durable. UN وسيكون من المهم أولا اتباع سياسة زراعية متوازنة مع موارد المياه المتاحة ويكون من شأنها كفالة استدامة التنمية الزراعية.
    M. Caldas de Moura se joint aux orateurs qui l'ont précédé pour réaffirmer la nécessité d'une politique agricole réussie afin d'appuyer le programme de Doha. UN وضم صوته إلى أصوات من سبقوه من المتكلمين لإعادة الإعراب عن الحاجة إلى سياسة زراعية ناجحة لدعم برنامج الدوحة.
    une politique agricole a été définie et est mise en œuvre dans le cadre de l'administration pénitentiaire du Soudan du Sud. UN ووُضعت سياسة زراعية ويجري تنفيذها حاليا لفائدة مصلحة السجون الوطنية لجنوب السودان.
    La CEDEAO a également lancé des initiatives sectorielles portant sur les routes transnationales, l'établissement d'un réseau d'interconnexions et d'un gazoduc reliant le Nigéria, le Bénin, le Togo et le Ghana, ainsi que sur une politique agricole commune. UN وقد بدأت الجماعة الاقتصادية في تنفيذ مبادرات قطاعية تشمل إقامة طرق عبر وطنية، وتأسيس مجمع للطاقة الكهربائية وخط لأنابيب الغاز يربطان بين نيجيريا وبنن وتوغو وغانا، وكذلك وضع سياسة زراعية مشتركة.
    La Bosnie-Herzégovine n'a toujours pas de politique agricole cohérente. UN فما زالت البوسنة والهرسك تفتقر إلي سياسة زراعية متماسكة.
    La FAO a aidé la SADC à élaborer une politique agricole régionale, qui a été approuvée en juin 2013. UN 137 - وساعدت منظمة الأغذية والزراعة الجماعة الإنمائية في إعداد سياسة زراعية إقليمية، تم اعتمادها في حزيران/يونيه 2013.
    une politique agricole a été élaborée pour l'administration pénitentiaire, et la Mission a conseillé les responsables de 3 prisons sur le développement agricole en prison. UN وتمت بلورة سياسة زراعية لتطبيقها في مصلحة السجون بفضل المشورة التي قدمتها البعثة إلى 3 سجون بشأن التنمية الزراعية في السجون
    La CARICOM a adopté une politique agricole communautaire et a créé une agence régionale pour le contrôle agrosanitaire et la sécurité sanitaire des aliments afin de renforcer l'agriculture et de stimuler les échanges commerciaux. UN وأضاف إن الجماعة الكاريبية اعتمدت سياسة زراعية لها وأنشأت وكالة إقليمية للصحة وسلامة الأغذية بغية تقوية الزراعة وتعزيز التجارة.
    Le Gouvernement met donc en œuvre une politique agricole progressiste qui garantira une augmentation de la production, notamment des aliments de base et autres cultures vivrières que notre climat et notre terre peuvent assurer avec efficacité. UN ولذلك، تنفذ الحكومة سياسة زراعية تقدمية ستكفل زيادة الإنتاج، لا سيما في الأغذية الأساسية والمحاصيل الغذائية الأخرى يمكن لمناخنا وأرضنا أن يدعماها بكفاءة.
    Il est encouragé à promouvoir le développement socioéconomique du pays, y inclus la mise en œuvre d'une politique agricole moderne. UN وتُشجَّع الحكومة على تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد، بما يشمل تنفيذ سياسة زراعية حديثة.
    La CEDEAO a également lancé des initiatives sectorielles portant sur les routes transnationales, l'établissement d'un réseau d'interconnexions et d'un gazoduc reliant le Nigéria, le Bénin, le Togo et le Ghana, ainsi que sur une politique agricole commune. UN وقد بدأت الجماعة الاقتصادية في تنفيذ مبادرات قطاعية تشمل إقامة طرق عبر وطنية، وتأسيس مجمع للطاقة الكهربائية وخط لأنابيب الغاز يربطان بين نيجيريا وبنن وتوغو وغانا، وكذلك وضع سياسة زراعية مشتركة.
    Celui-ci a pour mandat de promouvoir la simplification de la réglementation dans le cadre de la PAC ainsi qu'une politique agricole efficiente et adaptée à l'environnement. UN وهو مكلف بتشجيع تبسيط لوائح الاتحاد الأوروبي في إطار السياسة الزراعية المشتركة، ودعم سياسة زراعية فاعلة ومكيفة مع البيئة في الاتحاد الأوروبي.
    Les îles Turques et Caïques s'emploient actuellement à mettre au point une politique agricole visant à aider les agriculteurs locaux et à promouvoir la culture de produits de substitution à des denrées alimentaires actuellement importées. UN وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد المستوردة حاليا.
    Les autorités s'emploient actuellement à établir une politique agricole visant à aider les agriculteurs locaux et à promouvoir la culture de produits de substitution à des denrées alimentaires actuellement importées. UN وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد التي تستورد حاليا.
    Pour répondre à cette situation, la Moldova a entrepris d'élaborer une politique agricole durable destinée à mitiger les pertes éventuelles que pourrait entraîner la sécheresse au cours des prochaines décennies. UN واستجابة لذلك، تعمل مولدوفا على صياغة سياسة زراعية مستدامة، تهدف إلى التخفيف من الخسائر المحتملة من الجفاف في العقود القادمة.
    Les efforts se poursuivent en vue d'établir une politique agricole visant à aider les agriculteurs locaux et à promouvoir la culture de produits de substitution à certaines denrées importées. UN ويتواصل بذل الجهود من أجل وضع سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد المستوردة.
    L'organisation recommande également de développer une politique agricole cohérente, adaptée aux aléas climatiques et environnementaux propres au Mali en vue d'endiguer la sécheresse endémique. UN وأوصت المنظمة كذلك بصياغة سياسة زراعية متجانسة تتكيف مع التغيرات المناخية والبيئية الخاصة بمالي وتهدف إلى الحد من الجفاف المستشري.
    La Section de l’agriculture et du développement rural formule une politique agricole et met en place des institutions gérées par des locaux en vue de relever les exploitations agricoles, développer la gestion des forêts et encourager un développement rural durable. UN ٨٥ - ويتولى قسم الزراعة والتنمية الريفية مسؤولية وضع سياسة زراعية وإنشاء مؤسسات تدار محليا لكي يتسنى إصلاح نظام الزراعة، وتطوير إدارة الغابات وتعزيز التنمية الريفية المستدامة.
    50. La POHDH recommande à Haïti d'élaborer et de mettre en œuvre une politique agricole capable de recapitaliser les exploitations et de relancer les filières de production végétale et animale tout en privilégiant les productions vivrières. UN 50- وأوصى منبر المنظمات الهايتية لحقوق الإنسان بأن تضع هايتي وتنفذ سياسة زراعية قادرة على توفير رؤوس أموال جديدة للضيعات الزراعية وإنعاش قطاعي الإنتاج النباتي والحيواني مع تفضيل الإنتاج الغذائي(118).
    Le Gouvernement s'efforce d'établir une politique agricole visant à soutenir les agriculteurs de l'archipel et à encourager la substitution de produits locaux à l'importation de certaines denrées. UN 26 - وتبذل الجهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض بنود الأغذية البديلة عن تلك المستوردة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus