Il le fait en pratiquant une politique fiscale favorable aux familles, en versant des allocations aux familles ayant des enfants, et en leur accordant des crédits à des conditions préférentielles. | UN | وهي تفعل ذلك باتباع سياسة ضريبية مواتية للأسر، وبصرف إعانات للأسر ذات الأولاد، ومنحها قروضا بشروط تفضيلية. |
On a reproché au Gouvernement de ne pas suivre une politique fiscale plus audacieuse. | UN | ووجهت انتقادات إلى الحكومة لعدم انتهاج سياسة ضريبية تتسم بطابع تدريجي أكبر. |
3. Le développement de l'offre grâce à l'adoption d'une politique fiscale et d'un cadre juridique adaptés qui garantissent et stimulent les investissements dans le secteur touristique. | UN | ٣ - تنمية العرض عن طريق اتباع سياسة ضريبية ووضع إطار قانوني مناسبين يضمنان الاستثمار في مجال السياحة ويحفزان عليه. |
Cela dit, le contrôle des changes, en particulier sur les mouvements de capitaux à court terme, doit de préférence s'inscrire dans un ensemble de mesures de politique économique comprenant une politique budgétaire et une politique monétaire bien conçues, des structures appropriées et des institutions économiques fortes. | UN | أما وقد قلنا هذا، فإن الرقابة، ولا سيما على التدفقات القصيرة الأجل، تمثل في أفضل حال جزءا من مجموعة سياسات تشمل سياسة ضريبية ونقدية سليمة وهياكل ملائمة ومؤسسات قوية. |
Dès le début de la conversion à l'économie de marché, le Gouvernement a mis en œuvre une politique budgétaire rigoureuse en alliant une forte mobilisation des recettes à une réduction des dépenses. | UN | ومنذ بداية فترة الانتقال نحو الاقتصاد السوقي، نفذت الحكومة سياسة ضريبية صارمة من خلال عملية واسعة لتعبئة الإيرادات اقترنت بضبط النفقات. |
Le Président Ramiro de León Carpio a annoncé une modification de la politique fiscale, qui a été rejetée. | UN | فلقد أعلن الرئيس راميرو دي ليون كاربيو عن سياسة ضريبية جديدة قوبلت بالرفض في ذلك القطاع. |
Il s'agirait notamment d'appliquer des politiques fiscales visant à accroître le revenu disponible et de généraliser l'adoption de salaires minimaux, outre la mise en place de règles liant la progression des salaires à la croissance de la productivité; | UN | وقد تشمل البدائل وضع سياسة ضريبية قائمة على زيادة الدخل المتاح واعتماد حدود دنيا للأجور على نطاق واسع، مقترنة بقواعد للأجور ترتبط بنمو الإنتاجية؛ |
Les autorités israéliennes appliquent délibérément une politique fiscale trop lourde pour la population arabe du Golan, dont les ressources sont très limitées. | UN | عمدت السلطات اﻹسرائيلية إلى انتهاج سياسة ضريبية. لا طاقة للمواطنين العرب في الجولان على تحملها، إذ تتطلب دخولا تفوق واقع المواطنين. |
29. Dans le droit fil de cette opinion, un expert a préconisé l'instauration d'une politique fiscale commune à l'ensemble des pays en développement, avec l'aide d'organisations internationales. | UN | 29- وأخذ أحد الخبراء بهذا الرأي فدعا إلى وضع سياسة ضريبية مشتركة بين جميع البلدان النامية، بمساعدة من المنظمات الدولية. |
- conduite d'une politique fiscale de nature à garantir la salubrité et la sécurité des conditions de travail dans les entreprises; | UN | - تنفيذ سياسة ضريبية تؤدي إلى تهيئة ظروف عمل صحية وآمنة داخل المؤسسات؛ |
Les autorités israéliennes appliquent au Golan une politique fiscale insupportable pour les citoyens arabes exigeant d’eux des contributions sans commune mesure avec leur revenu. | UN | " تنتهج السلطات اﻹسرائيلية سياسة ضريبية لا يمكن للمواطنين العرب في الجولان تحملها على اﻹطلاق، ﻷنها تقتضي أن يكون لديهم دخل يفوق إيراداتهم بكثير. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer d'élaborer une politique fiscale suffisante et socialement juste qui améliore le recouvrement de l'impôt afin de pouvoir affecter de plus amples ressources à la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعمّق في استحداث سياسة ضريبية ملائمة وعادلة اجتماعياً تضمن تحسين مستوى التحصيل الضريبي في البلد، بغية زيادة توفير الموارد المرصودة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En principe, cet organisme devrait permettre de disposer d'un instrument pour lancer une politique fiscale telle que l'impôt sera " juste, équitable et progressif " (Accord socio—économique, IV.B, par. 47 a)). | UN | وسينشئ هذا القانون من حيث المبدأ أداة لتنفيذ سياسة ضريبية " عادلة ومنصفة وتصاعدية عموما " )الاتفاق الاجتماعي والاقتصادي، الفصل الرابع، الفرع باء، الفقرة ٩٤)أ((. |
Il s'agit notamment de mesures encourageant les entreprises à développer les activités industrielles et les services à forte valeur ajoutée, et d'initiatives comme le " Helping Business Programme " , et le " Services Promotion Programme " , qui visent à simplifier les formalités administratives et à maintenir une politique fiscale simple et prudente. | UN | ومن بين هذه التدابير تشجيع المؤسسات على استحداث صناعات وخدمات ذات قيمة مضافة عالية واتخاذ مبادرات مثل " برنامج مساعدة الأعمال التجارية " و " برنامج النهوض بالخدمات " اللذين من شأنهما أن يخففا الرقابة الإدارية وأن يحافظا على سياسة ضريبية بسيطة ومتعقلة. |
Il a relevé la nécessité d'une politique budgétaire progressiste et redistributive, ainsi que d'indicateurs, y compris sur les OMD, l'égalité des sexes, les droits de l'enfant, la santé et l'éducation. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى سياسة ضريبية تقدمية وتوزيعية، إضافة إلى مؤشرات تشمل الأهداف الإنمائية للألفية، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الطفل، والصحة والتعليم. |
Les mesures de stabilisation ci—après ont été adoptées pour prévenir une baisse du revenu, stimuler la croissance économique à court terme et élever le niveau de vie de la population à moyen terme : annulation, rachat et rééchelonnement de la dette, parallèlement à des mesures prudentes visant à juguler l'inflation et à une politique budgétaire appropriée. | UN | وقد تم اعتماد سياسات التثبيت التالية للحيلولة دون حدوث انخفاض في الدخل، وتعزيز النمو الاقتصادي في اﻷجل القصير، وتحسين نوعية معيشة السكان في اﻷجل المتوسط: شطب الديون، واعادة شراء الديون واعادة هيكلتها، باﻹضافة إلى التحكم الحذر بمعدل التخضم واتباع سياسة ضريبية ملائمة. |
Deux facteurs principaux lui ont permis d'assurer son développement grâce aux recettes d'exportation des produits miniers, à savoir: a) une stratégie de développement à long terme fondée sur une économie ouverte et le libre-échange; et b) une politique budgétaire et monétaire prudente qui n'a pas entraîné de hausse du taux de change réel dans le sillage des recettes exceptionnelles provenant des minéraux. | UN | أما مفتاح نجاح شيلي في تحويل الصادرات المعدنية إلى عملية تطويرية فيكمن في عاملين رئيسيين اثنين: (أ) استراتيجية إنمائية طويلة الأجل تقوم على أساس بلد مفتوح وتجارة حرة؛ و(ب) سياسة ضريبية نقدية متسمة بالحيطة لم تفض إلى ارتفاع في القيمة الحقيقية لأسعار الصرف نتيجة لأرباح غير متوقعة درها التعدين. |
Les problèmes rencontrés par les femmes, aussi bien en zone urbaine qu'en zone rurale résultent du fait que les intéressées ne sont pas encore en mesure de monter leur propre entreprise car elles ne disposent pas des capitaux de départ nécessaires et ne connaissent pas les techniques de gestion, et parce que la politique fiscale ne les avantage pas. | UN | والمشاكل التي تواجه المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء هي أن المرأة غير مستعدة ﻷن تصبح صاحبة عمل حر نظرا لعدم كفاية رأسمال البدء والخبرة اﻹدارية، ولوجود سياسة ضريبية غير سليمة لا تناسب كل أحد. |
En outre, les gouvernements ont la responsabilité de s'assurer que la politique fiscale ne perpétue pas les inégalités et n'aggrave pas la situation des familles pauvres. | UN | ٢٩- وبالإضافة إلى ذلك، تتحمل الحكومات مسؤولية ضمان اتباع سياسة ضريبية لا تكرس عدم المساواة أو تزيد وضع الأسر الفقيرة سوءاً. |
Il s'agirait notamment d'appliquer des politiques fiscales visant à accroître le revenu disponible et de généraliser l'adoption de salaires minimaux, outre la mise en place de règles liant la progression des salaires à la croissance de la productivité; | UN | وقد تشمل البدائل وضع سياسة ضريبية قائمة على زيادة الدخل المتاح واعتماد حدود دنيا للأجور على نطاق واسع، مقترنة بقواعد للأجور ترتبط بنمو الإنتاجية؛ |
Une étude a récemment été effectuée afin de déterminer tous les droits, redevances, prélèvements et taxes perçus par le Gouvernement. On pense que les informations découlant de cette étude et les recommandations qui seront faites à ce sujet permettront au Gouvernement de formuler une politique financière et fiscale encore plus attrayante et efficace. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة أجريت دراسة لتحديد كل ما تفرضه الحكومة من مصروفات ورسوم وأعباء وضرائب، وينتظر أن تؤدي المعلومات التي تسفر عنها الدراسة والتوصيات ذات الصلة إلى تمكين الحكومة من وضع سياسة ضريبية أكثر جاذبية وفعالية. |