une politique à long terme fondée sur la dissuasion, le développement et le dialogue est indispensable pour faire échec aux terroristes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتبع سياسة طويلة الأجل تقوم على الردع والتنمية والحوار من أجل التغلب على الإرهابيين. |
En Autriche, le Gouvernement a renforcé son dispositif en faveur des personnes âgées et constitué un comité national chargé de formuler une politique à long terme en leur faveur. | UN | 264 - وسعت حكومة النمسا برامجها المتعلقة بكبار السن وأنشأت لجنة وطنية لتضع سياسة طويلة الأجل من أجل كبار السن. |
Le Ministère a mis sur pied un groupe de travail composé de fonctionnaires et de membres de la communauté qui élaboreront une politique à long terme pour répondre aux divers besoins des femmes dans le système correctionnel de la province, et des plans d'action concernant les grandes orientations à prendre. | UN | وأنشأت الوزارة فرقة عمل، ذات تمثيل مجتمعي ووزاري مشترك، لصوغ سياسة طويلة المدى لتلبية الاحتياجات المختلفة للمرأة في النظام اﻹصلاحي للمقاطعة، وصوغ خطة للتصدي لاتجاه السياسة العامة. |
Transformation des économies locales : analyse de la dynamique à long terme de la réduction de la pauvreté aux fins de la définition d'une politique à long terme favorable aux pauvres | UN | تحقيق تحول في الاقتصادات المحلية: تحليل الديناميات الطويلة الأمد في مجال الحد من الفقر توصلا إلى وضع سياسة طويلة الأجل لصالح الفقراء |
Ils espèrent faire de l’Année un point de départ leur permettant de dresser des bilans et d’adopter des politiques à long terme. | UN | وهكذا، ينظر إلى السنة كنقطة انطلاق بدء واستعراض سياسة طويلة اﻷجل، وهو ما تم التشجيع عليه وتوقعه. |
Le cas de l'Inde est intéressant à deux titres: i) il s'agit d'un pays en développement; et ii) c'est l'un des premiers pays au monde à avoir mis en œuvre une politique à long terme de protection et de promotion des PME. | UN | وتجربة الهند مفيدة لسببين اثنين: `1` أن الهند بلد نام؛ و`2` أنها تعتبر أحد البلدان الرائدة في العالم التي انتهجت سياسة طويلة الأجل لحماية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والنهوض بها. |
Il a la particularité de viser l'autonomisation des femmes grâce à une politique à long terme et à des mesures législatives pour parvenir à l'égalité des sexes et à la justice pour les femmes. | UN | وتطبع مشروع القانون ميزة فريدة من نوعها وهي تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك القانون من وضع سياسة طويلة الأمد وترتيب آثار تشريعية لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين. |
" ... [d'] élaborer et adopter une politique à long terme qui vise à protéger les eaux souterraines en empêchant leur pollution et leur surexploitation. | UN | " ... ترسم وتعتمد سياسة طويلة اﻷجل لحماية المياه الجوفيــة عن طريــق منع التلوث واﻹسراف. |
89.67 Établir une politique à long terme pour traiter la question des travailleurs migrants (Royaume-Uni); | UN | 89-67- وضع سياسة طويلة الأجل لمعالجة قضايا العمال المهاجرين (المملكة المتحدة)؛ |
Le Gouvernement a également formulé une politique à long terme intitulée < < Optique : zéro accident mortel > > . Il s'agit d'une politique et d'une philosophie de sécurité qui portent sur tous les aspects de la sécurité, dont le conducteur, l'infrastructure routière et la sécurité de l'environnement. | UN | كما قامت الحكومة بوضع سياسة طويلة الأجل تسمى " رؤية تنعدم فيها الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق " ، وهي سياسات وفلسفة للسلامة تغطي جميع جوانب السلامة بما في ذلك السائق والبنية التحتية للطرق والسلامة البيئية. |
Le Comité recommande en outre que l'on s'efforce de mettre au point une politique à long terme de la gestion des archives et dossiers à l'ONU qui tienne pleinement compte des besoins actuels et futurs de l'Organisation, y compris ceux relatifs aux opérations de maintien de la paix, eu égard aussi aux avantages escomptés des investissements effectués par l'Organisation dans les technologies nouvelles. | UN | كذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن تبذل جهود لوضع سياسة طويلة اﻷجل بشأن إدارة المحفوظات والسجلات في اﻷمم المتحدة تأخذ في كامل اعتبارها الاحتياجات الحالية والمقبلة للمنظمة، بما في ذلك الاحتياجات المتصلة بعمليات حفظ السلام، ومع أخذ المزايا المتأتية من استثمارات المنظمة في التكنولوجيات الجديدة في الحسبان. |
Des efforts devraient être faits pour mettre au point une politique à long terme de la gestion des archives et dossiers à l’ONU qui tienne pleinement compte des besoins actuels et futurs de l’Organisation, y compris ceux relatifs aux opérations de maintien de la paix, eu égard aussi aux avantages escomptés des investissements effectués par l’Organisation dans les technologies nouvelles (par. | UN | ينبغي بذل جهود لوضع سياسة طويلة اﻷجل بشأن إدارة المحفوظات والسجلات في اﻷمم المتحـــدة تراعي فيها تماما الاحتياجـــات الحاليـــة والمقبلة للمنظمة، بما في ذلك الاحتياجات المتصلة بعمليات حفــظ السلام، ومع أخذ المزايا المتأتية من استثمارات المنظمة في التكنولوجيا في الحسبان )الفقرة ثامنا - ١٥(. |
Des efforts devraient être faits pour mettre au point une politique à long terme de la gestion des archives et dossiers à l’ONU qui tienne pleinement compte des besoins actuels et futurs de l’Organisation, y compris ceux relatifs aux opérations de maintien de la paix, eu égard aussi aux avantages escomptés des investissements effectués par l’Organisation dans les technologies nouvelles (par. | UN | ينبغي بذل جهود لوضع سياسة طويلة اﻷجل بشأن إدارة المحفوظات والسجلات في اﻷمم المتحـــدة تراعي فيها تماما الاحتياجـــات الحاليـــة والمقبلة للمنظمة، بما في ذلك الاحتياجات المتصلة بعمليات حفظ السلام، ومع أخذ المزايا المتأتية من استثمارات المنظمة في التكنولوجيا في الحسبان )الفقرة ثامنا - ٥١(. |
Il pense, comme le Comité consultatif, qu'il faut élaborer une politique à long terme sur la gestion des archives et des dossiers et se déclare préoccupé par l'information contenue au paragraphe VIII.128 de son rapport, selon laquelle l'application aux archives des politiques et procédures existantes ne progresse pas du fait de l'absence de ressources adéquates et du faible degré de priorité accordé à cette activité. | UN | ثم مضى قائلا إنه يوافق على ما صرحت به اللجنة الاستشارية بشأن الحاجة إلى تطوير سياسة طويلة اﻷجل تتعلق بإدارة المحفوظات والوثائق، وأعرب عن قلقه إزاء ما ورد في الفقرة ثامنا - ١٢٨ من تقريرها، ومؤداه أن تنفيذ السياسات واﻹجراءات الحالية بشأن المحفوظات قد توقف بسبب الافتقار إلى موارد كافية وبسبب اﻷولوية الدنيا المعطاة لذلك النشاط. |
Pour la réalisation de l'objectif 6 des objectifs du Millénaire pour le développement, la Bulgarie poursuit une politique à long terme visant à contenir la propagation du VIH/sida, des maladies sexuellement transmissibles et des infections transmises par le sang ainsi que de la tuberculose et à en atténuer les effets sanitaires, démographiques et socioéconomiques pour la société. | UN | 232 - وتنفيذا للهدف الإنمائي السادس من أهداف الألفية، تنتهج بلغاريا سياسة طويلة الأجل ترمي إلــى احتواء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي، والعـــدوى المنقولــة عن طريــق الــدم، والسل الرئــوي، وتخفيف وطــأة الآثـــار الصحيـــة، والديمغرافيـــة، والاجتماعيـــة - الاقتصاديـــة على المجتمع. |
La place de plus en plus grande du savoir dans la production au sein d'une économie mondiale en voie de globalisation exige un changement structurel qui appelle des mesures politiques à long terme. | UN | ويتطلب تزايد كثافة المعرفة المستخدمة في الانتاج في الاقتصاد العالمي السائر على طريق العولمة تغييراً هيكلياً يحتاج إلى معالجة عن طريق تدابير سياسة طويلة الأجل. |