Dès les toutes premières années de son indépendance, le Kazakhstan a engagé par principe une politique de démilitarisation et de désarmement nucléaire. | UN | تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي. |
Nous menons une politique de principe visant à assurer l'entrée en vigueur le plus rapidement possible du Traité. | UN | ونتبع سياسة قائمة على المبادئ وترمي إلى ضمان دخول المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
Nous ne saurions tolérer une politique de guerre et d'expulsion. | UN | فلا يمكن احتمال أي سياسة قائمة على الحرب والطرد. |
Nous avons toujours appliqué une politique fondée sur des principes. | UN | فقد دأبنا على اتباع سياسة قائمة على المبادئ. |
Nous nous conformons toujours à une politique fondée sur des principes. | UN | إننا نتبع دائما سياسة قائمة على المبادئ. |
37. La Malaisie poursuit une politique d'ouverture en matière de collaboration dans le domaine des sciences et des technologies. | UN | ٧٣- تنتهج ماليزيا سياسة قائمة على الانفتاح فيما يتعلق بالتعاون في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Toutefois, l'Inde n'a pas honoré ses engagements et a préféré recourir à une politique de force pour nier au peuple cachemirien ses droits légitimes. | UN | إلا أن الهند لم تحترم التزاماتها ولجأت - بدلا من ذلك - إلى سياسة قائمة على القوة ﻹنكار حقوق الشعب الكشميري المشروعة. |
Aussi, le Gouvernement poursuit-il activement une politique de développement des ressources humaines. | UN | ولهذا تنتهج الحكومة بنشاط سياسة قائمة على تنمية الموارد البشرية. |
une politique de roulement entre le siège et les bureaux décentralisés assortie de mesures incitatives est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا إعداد سياسة قائمة على الحوافز للتناوب بين المقر والمكاتب اللامركزية. |
Ce processus a été facilité parce que — ce qui est important — la Commission a adopté une politique de transparence pour toutes ses opérations. | UN | وجرى تيسير هذه العملية بخطوة مهمة اتخذتها اللجنة الانتخابية المستقلة تمثلت في التصديق على اتباع سياسة قائمة على الشفافية في جميع عملياتها. |
Dans ce contexte, mon gouvernement s'efforce de maintenir son équilibre interne et régional, en menant une politique de dialogue, de concertation et de bon voisinage, autant d'éléments indispensables, capables de garantir la paix et la sécurité sur le continent. | UN | في هذا السياق، تبذل حكومة بلدي جهودا للاحتفاظ بتوازن داخلي وإقليمي بوضع سياسة قائمة على الحوار، وتوافق اﻵراء وحسن الجوار التي هي أدوات لا غنى عنها لضمان السلم واﻷمن في القارة. |
Pour cette raison, nous appliquons systématiquement une politique de bon voisinage et de coopération avec ce pays, nous continuons d'appuyer, de nombreuses façons, ses efforts pour promouvoir les réformes politiques et économiques, et nous contribuons ainsi à l'établissement d'une société moderne et démocratique. | UN | وتعلـــق اليـــونان أهمية كبرى على علاقاتها مع ألبانيا، ولهذا السبب فإننا نتبع دائما سياسة قائمة على حسن الجوار والتعـــاون مع ذلك البلد ونواصل، بطرق عديـــدة دعمنــا لجهــودها مــن أجل تشجيع اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية وبالتالي اﻹسهام في إقامة مجتمع عصري وديمقراطي. |
En ce qui concerne les écoles normales, le Gouvernement a adopté une politique de recrutement paritaire en vue de réduire l'écart entre les sexes. | UN | وبخصوص كلّيات تدريب المدرسين، اعتمدت الحكومة سياسة قائمة على أساس مبدأ 50-50 بغية خفض التفاوت بين الذكور والإناث. |
La Constitution du 27 Décembre 2004 à travers ses dispositions, n'a nulle part préciser ou encourager une politique de discrimination; | UN | لم ينص دستور ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ أو يشجع في أي من أحكامه على انتهاج سياسة قائمة على التمييز؛ |
Il est inquiétant de constater qu'une politique de croissance budgétaire nulle est appliquée sans décision en bonne et due forme de l'Assemblée. | UN | 3 - وأردف قائلا إنه مما يبعث على القلق أن تتبع في الميزانية سياسة قائمة على النمو الصفري، دون قرار رسمي من الجمعية. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique de promotion des droits des personnes handicapées, fondée sur les droits de l'homme, qui comprenne notamment: | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة قائمة على حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على أن تتضمن تلك السياسة عناصر منها ما يلي: |
La loi accorde le droit de pétition aux fonctionnaires, et une politique de décentralisation et de participation prévoit la mise en place de collectivités autonomes dans le cadre de l'aménagement du territoire. | UN | وهناك تشريع يمنح موظفي الدولة الحق في التظلم كما أن هناك سياسة قائمة على اللامركزية والمشاركة تتضمن إنشاء مؤسسات إدارة مستقلة في إطار التخطيط الإنمائي على المستوى الإقليمي. |
Mon gouvernement a toujours appliqué une politique fondée sur l'initiative politique et la réintégration pacifique de ses territoires occupés avec l'aide de la communauté internationale. | UN | إن حكومة بلادي تنتهج بصورة ثابتة سياسة قائمة على المبادرة الدبلوماسية وإعادة الدمج السلمي ﻷراضيها المحتلة بمساعدة المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement était déterminé à prendre toutes les mesures qui s'imposaient pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, dans le cadre d'une politique fondée sur des principes et non en vertu d'un choix passager. | UN | وقال إن الحكومة مصممة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كجزء من سياسة قائمة على مبادئ، لا كخيار يمكن اتِّباعه اليوم والتخلي عنه غداً. |
C'est pourquoi nous avons depuis lors mis en oeuvre une politique fondée sur des règles prudentielles, grâce à laquelle notre système financier est aujourd'hui sain et solvable. | UN | وضعنا منذ ذلك الوقت سياسة قائمة على التنظيم الدقيق، الذي يتيح لنا اليوم أن نحظى بنظام مالي قوي قادر على إيفاء جميــع الديون ولذلك صدقــت حكومتنا مؤخرا علــى التزامهــا بالوفــاء باﻷهــداف الاقتصادية الموضوعة لهذا العام ووضعت أولوياتها لعام ١٩٩٩. |
L'Union européenne a proposé, comme première étape du Mécanisme, de dresser un inventaire des informations qui apporteraient la plus grande valeur ajoutée à l'élaboration d'une politique fondée sur la science aux niveaux local, régional et international. | UN | 15 - واقترح الاتحاد الأوروبي، كخطوة أولى في العملية المنتظمة، وضع جرد للمعلومات التي تقدم أكبر قدر من القيمة المضافة لدعم وضع سياسة قائمة على العلوم على المستويات المحلية والإقليمية والدولية. |
Aujourd'hui, l'administration chypriote grecque mène toujours une politique d'intolérance religieuse envers l'héritage islamique à Chypre-Sud où l'architecture turque ottomane menace ruine pour avoir été totalement négligée. | UN | ولا تزال اﻹدارة القبرصية اليونانية تواصل اتباع سياسة قائمة على التعصب الديني تجاه التراث اﻹسلامي في قبرص الجنوبية، حيث العمارة التركية العثمانية مهددة بالانهيار من جراء اﻹهمال الكامل. |