"سياسة لإعادة" - Traduction Arabe en Français

    • une politique de
        
    En ce qui concerne les filles qui abandonnent l'école pour cause de grossesse, une politique de réadmission a été élaborée pour permettre à ces filles de poursuivre leurs études. UN وفيما يتعلق بالفتيات اللائي يتسرَّبن من الدراسة بسبب الحمل، وضِعت سياسة لإعادة قبولهن للسماح لهن بمواصلة التعليم.
    Cet homme, qui se décrivait comme un écologiste né, a mis en place une politique de reforestation en accordant une place prioritaire à la protection des espèces animales et végétales. UN وهو الرجل الذي وصف نفسه بالمدافع عن البيئة بحكم حق المولد، ووضع سياسة لإعادة التحريج، مع إيلاء أولوية قصوى لحماية أنواع الحيوانات والنباتات.
    La Commission spéciale recommande en conséquence l'élaboration d'une politique de réorganisation de l'ensemble du système de l'administration pénitentiaire, qui définisse les fonctions et le profil des agents pénitentiaires, établisse une procédure de sélection et de promotion du personnel pénitentiaire, et interdise l'introduction d'argent dans l'enceinte de l'établissement. UN ويوصي التقرير بوضع سياسة لإعادة هيكلة نظام إدارة السجون، بحيث يتضمن تحديد الوظائف والتوصيفات الوظيفية والشروط التي تحكم تعيين موظفي السجون وترقيتهم، وحظر حمل النقود في مباني السجون.
    Toutefois, il n'a pas encore envisagé d'élaborer une politique de réévaluation des coûts qui lui permettrait de tenir compte de l'évolution des taux de change, de l'inflation effective et des résultats des enquêtes sur les salaires. UN بيد أن المعهد لم ينظر بعد في وضع سياسة لإعادة تقدير التكاليف لمراعاة التغيرات في أسعار الصرف التشغيلية أو التضخم الفعلي أو نتيجة الدراسات الاستقصائية للمرتبات.
    L'UNITAR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il envisage d'élaborer une politique de réévaluation des coûts dans le cadre de l'établissement de son budget et du suivi de son exécution. UN 51 - وافق المعهد على توصية المجلس بالنظر في تحديد سياسة لإعادة تقدير التكاليف كجزء من صياغة ورصد ميزانيته.
    42. Le Gouvernement de réconciliation nationale mène une politique de reconstruction économique. UN 42- وأوضح المتكلم أنّ حكومة المصالحة الوطنية تنتهج سياسة لإعادة التعمير الإقتصادي.
    4. Un revenu minimum garanti, associé à une politique de réinsertion par l'emploi UN 4- حد أدنى مضمون للدخل مع تطبيق سياسة لإعادة الإدماج عن طريق التوظيف
    Pour consolider les acquis, nous nous sommes employés à trouver des solutions adéquates aux préoccupations du peuple, en mettant en œuvre une politique de reconstruction nationale qui valorise les Togolais sans exclusive. UN ولتوطيد إنجازاتنا وسعينا إلى إيجاد الحلول المناسبة لشواغل الشعب من خلال تنفيذ سياسة لإعادة الإعمار الوطني، تعطي كل مواطن في توغو قدره دون استثناء.
    42. Le Haut-Commissariat a aussi continué à préconiser l'adoption d'une politique de réinstallation afin d'améliorer les pratiques actuelles et de proposer des solutions globales. UN 42- وبالإضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية تأييد اعتماد سياسة لإعادة التوطين لتحسين الممارسات الجاري العمل بها وتوفير حلول شاملة.
    Au paragraphe 51 du rapport, l'UNITAR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il envisage d'élaborer une politique de réévaluation des coûts dans le cadre de l'établissement de son budget et du suivi de son exécution. UN 472- في الفقرة 51 من التقرير، وافق المعهد على توصية المجلس بأن ينظر في تحديد سياسة لإعادة تقدير التكاليف كجزء من صياغة ورصد ميزانيته.
    Le Gouvernement n'a pas seulement incorporé la santé de la reproduction dans les manuels des écoles primaire et secondaire, il commence maintenant à mettre au point une politique de retour, qui permettra aux filles ayant abandonné l'école en raison d'une grossesse de retourner à l'école. UN 6 - وبالإضافة إلى إدراج الصحة الإنجابية في المنهج الدراسي للمدارس الابتدائية والثانوية، شرعت الحكومة في وضع سياسة لإعادة الالتحاق تتيح لمن هجرن الدراسة بسبب الحمل العودة إليها.
    En 2005, l'Union africaine a adopté une politique de reconstruction et de développement après les conflits, qui témoigne de la volonté de l'Union africaine d'investir dans la consolidation de la paix et la reconstruction au sortir des conflits. UN 12 - وفي عام 2005، اعتمد الاتحاد الأفريقي سياسة لإعادة الإعمار والتنمية بعد انتهاء النزاع، تشهد بالتزام الاتحاد الأفريقي بالاستثمار في بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    e) Le Libéria a adopté une politique de reboisement, qui est en cours d'exécution; UN (هـ) تقوم ليبريا حاليا بوضع وتنفيذ سياسة لإعادة التشجير؛
    L'excédent budgétaire a été utilisé pour mettre en œuvre une politique de redistribution des revenus sous forme notamment de transferts conditionnels (bourse Juancito Pinto, allocation Juana Azurduy, pension < < Dignité > > et pension < < Solidaire > > ), d'investissements publics, de hausses salariales inversement proportionnelles et de subventions croisées. UN ومع هذه الطفرة الاقتصادية، نُفذت سياسة لإعادة توزيع الدخل في البلد بطرقٍ شملت التحويلات المشروطة (كسندي خوانثيتو بينتو وخوانا أثوردوي، ونظام الكرامة للمعاشات التقاعدية، ونظام الدخل التضامني)، والاستثمارات العامة، والزيادات المتناسبة عكسياً في المرتبات، والإعانات المتبادلة.
    Les grossesses d'adolescentes et les mariages précoces posent toujours des problèmes, mais le Gouvernement a adopté une politique de réadmission des jeunes mères à l'école. Le Ministère de l'éducation travaille à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du programme `Éducation pour tous'en collaborant avec d'autres secteurs pour accroître la scolarisation des filles. UN 11 - وتطرقت إلى حالات حمل المراهقات والزواج المبكر فقالت إنها ما زالت تمثل مشاكل ولكن الحكومة لديها سياسة لإعادة قبول الأمهات الشابات في المدارس كما أن وزارة التعليم تعمل من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية وإحراز هدف التعليم للجميع بالعمل مع القطاعات الأخرى من أجل تحسين حالات التحاق الفتيات بالتعليم.
    Pour la CNDHL, non seulement l'État devra continuer à mettre l'accent sur la vulgarisation des textes sur la procédure d'obtention du titre foncier et sur ses prérogatives en matière de gestion du domaine national, mais il devra également penser à une politique de réinstallation des populations sans abri, surtout la population démunie souvent victime d'expulsions. UN ووفقاً للجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، ينبغي للدولة الاستمرار في التركيز على نشر النصوص المتعلقة بإجراءات الحصول على سندات ملكية الأراضي وبسلطاتها فيما يتعلق بإدارة الأراضي الوطنية، وينبغي لها كذلك النظر في وضع سياسة لإعادة توطين المشردين، ولا سيما الأشخاص المحرومين الذين كثيراً ما تشملهم عمليات الإخلاء (58).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus