Elle aimerait savoir s'il y a des statistiques à ce sujet et si une politique de lutte contre cette maladie est prévue. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات بهذا الشأن وما إذا كان من المعتزم وضع سياسة لمكافحة هذا المرض. |
une politique de lutte contre la traite des personnes, basée sur la prévention, les poursuites judiciaires et le cadre international. | UN | سياسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص تستند إلى المنع والملاحقة القضائية والإطار الدولي. |
72. L'Inspecteur a toutefois été surpris d'apprendre que peu d'organisations avaient une politique de lutte contre la fraude ou la corruption. | UN | 72- إلا أن المفتش اندهش إذ علم بأن ثمة عدداً قليلاً فقط من المنظمات التي توجد لديها سياسة لمكافحة الغش - الفساد. |
Chacun de ces pays travaille pour mettre en place une politique de lutte contre ce fléau. | UN | ويعمل كل من هذه البلدان لوضع سياسة لمكافحة هذه الآفة. |
29. Demande à tous les États de veiller à ce que la protection et l'aide apportées aux victimes soient au centre de leur politique de lutte contre la traite et, plus précisément, de s'assurer: | UN | 29- يطلب إلى الدول كافة ضمان أن يكون توفير الحماية والدعم للضحايا في صلب أي سياسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتحديداً كفالة ما يلي: |
Il est dès lors essentiel de mesurer que l'efficacité d'un ministère des finances est une des conditions nécessaires à la réalisation d'une politique de lutte contre la pauvreté. | UN | ومن ثم فيجب الوعي بأن كفاءة وزارة المالية هي أحد الشروط اللازمة لانتهاج سياسة لمكافحة الفقر. |
Mise en place d'une politique de lutte contre le cancer visant à réduire l'occurrence, la morbidité et la mortalité des cancers évitables | UN | :: وضع سياسة لمكافحة السرطان بهدف الحد من معدل الإصابة والمرض والوفاة فيما يتعلق بالسرطانات التي يمكن اتقاؤها |
Le secrétariat est en voie d'élaborer une politique de lutte contre la fraude en consultation avec l'ONUG et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | تقوم الأمانة بوضع سياسة لمكافحة الغش بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
L'OMS fournit également une assistance au Ministère de la santé et au Ministère de l'agriculture pour la mise au point d'une politique de lutte contre les maladies zoonosiques. | UN | وتقدم المنظمة كذلك المساعدة إلى وزارة الصحة ووزارة الزراعة في وضع سياسة لمكافحة اﻷمراض الحيوانية المصدر. |
Cela a permis également de mettre en place une politique de lutte contre la pauvreté. | UN | كما أنها أتاحت وضع سياسة لمكافحة الفقر أيضاً. |
Il a vivement encouragé le Gouvernement dans les efforts qu'il déployait pour mettre en œuvre une politique de lutte contre le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme. | UN | وشجّعت بقوّة جهود الحكومة الرامية إلى وضع سياسة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية. |
En collaboration avec la Fédération nationale singapourienne des employeurs, le Gouvernement a élaboré une politique de lutte contre le VIH sur le lieu de travail. | UN | وقد أعدَّت الحكومة، بالتعاون مع اتحاد أصحاب الأعمال الوطني في سنغافورة، سياسة لمكافحة الفيروس في أماكن العمل. |
Nous estimons que les stratégies de promotion de l'enfance ont besoin de s'appuyer sur une politique de lutte contre la pauvreté. | UN | ونعتقد أن استراتيجيات النهوض بالأطفال تتطلب سياسة لمكافحة الفقر. |
Une politique du droit à la santé est donc aussi une politique de lutte contre la corruption. | UN | باختصار، فإن السياسة المتعلقة بالحق في الرعاية الصحية هي في الوقت نفسه سياسة لمكافحة الفساد. |
Soucieux de respecter ses engagements internationaux découlant de conventions internationales, le Maroc applique une politique de lutte contre la drogue axée sur la réduction de l’offre, la lutte contre le trafic illicite et l’intensification de la coopération internationale. | UN | ٢٣ - وقالت إن المغرب، حرصا منها على احترام التزاماتها الدولية المترتبة عن الاتفاقيات الدولية، تطبق سياسة لمكافحة المخدرات ترتكز على التقليل من العرض ومكافحة الاتجار غير المشروع وتكثيف التعاون الدولي. |
une politique de lutte contre les films violents et pornographiques est menée par le Conseil national de régulation de l'audiovisuel (CNRA) qui joue également un rôle de contrôle, de censure de tous les organes audiovisuels au Sénégal. | UN | ينفذ المجلس الوطني لتنظيم القطاع السمعي والبصري سياسة لمكافحة الأفلام العنيفة والإباحية، ويقوم بدور إشرافي ورقابي على جميع الهيئات السمعية والبصرية في السنغال. |
9. une politique de lutte contre le harcèlement sexuel est en cours d'élaboration et le Gouvernement envisage aussi l'adoption d'une loi. | UN | 9- ويجري حالياً وضع سياسة لمكافحة التحرش الجنسي، وتنظر الحكومة في اعتماد قانون متصل بذلك. |
72. L'Inspecteur a toutefois été surpris d'apprendre que peu d'organisations avaient une politique de lutte contre la fraude ou la corruption. | UN | 72 - إلا أن المفتش اندهش إذ علم بأن ثمة عدداً قليلاً فقط من المنظمات التي توجد لديها سياسة لمكافحة الغش - الفساد. |
36. Mme GARCIA-PRINCE admet que l'on ne peut pas mener une politique de lutte contre la discrimination sans tenir compte des composantes religieuses, idéologiques et culturelles des traditions du pays. | UN | ٣٦ - السيدة غارسيا - برانس: أقرت بصحة الرأي القائل بأنه لا يمكن اتباع سياسة لمكافحة التمييز دون أن تؤخذ في الاعتبار العناصر الدينية واﻹيديولوجية والثقافية لتقاليد البلد. |
64. Le Bénin a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis par la Zambie depuis son premier rapport soumis en 2008, et mentionné à cet égard le Comité technique chargé de l'élaboration de la nouvelle constitution et l'adoption d'une politique de lutte contre la corruption. | UN | 64- وقالت بنن إنها تقدر التقدم الذي أحرزته زامبيا منذ تقديم تقريرها الأول في عام 2008، وأشارت إلى اللجنة التقنية المعنية بصياغة الدستور الجديد وإلى اعتماد سياسة لمكافحة الفساد. |
6. Demande à tous les États de veiller à ce que la protection et l'aide apportées aux victimes soient au centre de leur politique de lutte contre la traite et, plus précisément, de s'assurer que: | UN | 6- يطلب إلى جميع الدول كفالة أن يكون توفير الحماية وتقديم الدعم للضحايا في صلب أي سياسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتحديداً كفالة ما يلي: |