"سياسة مالية" - Traduction Arabe en Français

    • une politique budgétaire
        
    • politiques budgétaires
        
    • une politique fiscale
        
    • politique financière
        
    • la politique budgétaire
        
    Le Gouvernement a mis en œuvre une politique budgétaire responsable, fondée sur des dépenses publiques durables, pour maintenir ces résultats. UN وتنفذ الحكومة سياسة مالية مسؤولة، ترتكز على معيار استدامة الإنفاق العام، بغية المحافظة على ذلك الأداء.
    Les pays africains devront donc établir une politique budgétaire unique, ainsi qu'une politique monétaire unique, afin d'éviter de telles conséquences. UN لذلك، سوف تحتاج البلدان الأفريقية إلى وضع سياسة مالية واحدة وسياسة نقدية واحدة لكي تتجنب مثل هذه العواقب.
    De la même façon, la baisse des recettes fiscales a réduit la marge de manœuvre du Gouvernement pour pouvoir appliquer une politique budgétaire anticyclique vigoureuse. UN وعلى نفس المنوال، أدى انخفاض إيرادات الضرائب إلى تقليص هامش الحكومة في تطبيق سياسة مالية قوية معاكسة للتقلبات الدورية الاقتصادية.
    3. Considère que, étant donné la mondialisation de l'économie, l'adoption, par chaque pays, de saines politiques budgétaires et monétaires est un des facteurs essentiels pour prévenir les crises liées aux flux de capitaux; UN ٣ - تسلم بأنه، في عالم مترابط، يشكل اتباع سياسة مالية ونقدية سليمة في كل من البلدان عنصرا من العناصر اﻷساسية في منع وقوع أزمات فيما يتصل بتدفقات رأس المال؛
    Adoption d'une politique fiscale propre à encourager la création d'emplois; UN انتهاج سياسة مالية تشجع على توفير فرص العمل؛
    Il convient pour la communauté internationale de redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en œuvre une politique financière facilitant l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ سياسة مالية تسهّل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les conclusions du programme pilote permettront d'évaluer les perspectives d'une décentralisation plus générale de la politique budgétaire. UN وسوف تستخدم نتائج المشروع التجريبي لتقييم آفاق تنفيذ سياسة مالية لامركزية أكثر عمومية.
    Elle a en particulier montré la nécessité d'une politique budgétaire active pour atténuer les effets des chocs sur la production. UN وبوجه خاص، بينت الأزمة ضرورة وجود سياسة مالية فعالة لتخفيف حدة تأثيرات الصدمات على الناتج.
    La seconde exception est l'augmentation équivalente des dépenses publiques, l'ensemble des recettes perçues étant affectées au financement d'une politique budgétaire expansionniste. UN وثاني استثناء هو زيادة مكافئة في الإنفاق الحكومي بحيث تستخدم جميع الإيرادات المتحصل عليها لتمويل سياسة مالية توسعية.
    La consommation intérieure, dopée par une politique budgétaire expansionniste, n'a que partiellement compensé cette baisse. UN ولم يؤد الاستهلاك المحلي، الذي شجعته سياسة مالية توسعية، إلا إلى تعزيز جزئي للنمو في تلك البلدان.
    Avec la mise en place d'une politique budgétaire réaliste, nous avons de nouveau des excédents budgétaires. UN وفيما يتعلق بإرساء سياسة مالية موثوق بها، فقد أعدنا الميزانية إلى تحقيق فوائض.
    Ces objectifs doivent être atteints dans le cadre d'une politique budgétaire aussi rigoureuse que nécessaire. UN ومن المقرر تنفيذ هذه اﻷهداف في ظل سياسة مالية مشددة بالقدر المناسب.
    L'Arabie saoudite devrait elle aussi connaître une croissance régulière de la demande intérieure grâce à la poursuite d'une politique budgétaire active. UN ومن المتوقع أن تشهد المملكة العربية السعودية أيضا توسعا مطردا في الطلب المحلي مع استمرار اتباع سياسة مالية فعالة.
    On a également avancé que les pays en développement avaient tendance à présenter une élasticité relativement forte des importations par rapport à la croissance, le résultat étant une politique budgétaire expansionniste risquant d'entraîner un déficit commercial insoutenable. UN وقيل أيضاً أن البلدان النامية كثيراً ما تكون لها مرونات استيرادية عالية نسبياً فيما يتعلق بالنمو. وينتج عن ذلك أن إتباع سياسة مالية توسعية يمكن أن يولد عجزاً تجاريا فوق الاحتمال.
    En résumé, les économistes de l'après-guerre ont accepté le principe d'une politique budgétaire active, leur scepticisme se limitant à l'utilisation de cette politique. UN وباختصار، فإن الاقتصاديين بعد الحرب قبلوا مبدأ إتباع سياسة مالية نشطة وكانت شكوكهم قاصرة على ممارستها عملياً.
    3. Considère qu'étant donné la mondialisation de l'économie, l'adoption, par chaque pays, de saines politiques budgétaires et monétaires est un des facteurs essentiels pour prévenir les crises liées aux flux de capitaux; UN ٣ - تسلم بأنه، في عالم مترابط، يشكل اتباع سياسة مالية ونقدية سليمة في كل من البلدان عنصرا من العناصر اﻷساسية في منع وقوع أزمات فيما يتصل بتدفقات رأس المال؛
    D'autres arguments complémentaires contre l'adoption de politiques budgétaires actives ont été formulés en particulier par des institutions financières internationales, en partant de l'assertion selon laquelle le secteur public est inefficace et le marché efficace: UN والحجج المكملة والمعارضة لأي سياسة مالية نشطة. وخاصة تلك التي تطرحها المؤسسات المالية الدولية. تستند إلى قول مزعوم بكفاءة السوق وعدم كفاءة القطاع العام، إذ يفترض :
    De plus, ces progrès ont été réalisés dans un environnement politique et économique plus stable et davantage prévisible, reposant sur des politiques budgétaires prudentes et une politique monétaire stable dans plusieurs pays. UN وفي الوقت ذاته، تم تحقيق ذلك في ظل بيئة سياسية واقتصادية أكثر استقرارا يمكن التنبؤ بها، تدعمها سياسة مالية حذرة ووضع نقدي مستقر في عدة بلدان في المنطقة.
    Nombreux également sont ceux qui s'accordent à reconnaître l'importance d'une politique fiscale favorable. UN كما يتفق كثيرون على أهمية توافر إطار سياسة مالية داعم.
    Le Brésil, par exemple, a mis en place des réformes intérieures, ouvert son économie, déréglementé, privatisé et poursuivi une politique fiscale prudente. UN فالبرازيل، على سبيل، المثال طبقت إصلاحات داخلية وفتحت اقتصادها وألغت القوانين التنظيمية وقامت بالخصخصة واتبعت سياسة مالية حكيمة.
    La voie à suivre pour une politique financière mondiale News-Commentary الطريق إلى الأمام من أجل سياسة مالية عالمية
    Dans ce pays, la maîtrise après 2003 de l'inflation est davantage fonction de la stabilité politique que de la politique budgétaire. UN وبالنسبة للكونغو كانت السيطرة على التضخم هي مسألة استقرار سياسي أكثر منها مسألة سياسة مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus