"سياسة متماسكة" - Traduction Arabe en Français

    • une politique cohérente
        
    • de politique cohérente
        
    Pour terminer, ma délégation se félicite de ce que nous ayons mis en place une politique cohérente ainsi qu'un cadre institutionnel qui auront un impact visible sur la lutte contre le VIH/sida. UN في الختام، يشعر وفدي بالارتياح لأننا وضعنا سياسة متماسكة وإطارا مؤسسيا بغية إحداث تأثير واضح في مكافحة الفيروس والإيدز.
    Le Gouvernement applique une politique cohérente visant à étendre l'éducation inclusive, ce qui a permis de réduire de moitié le nombre d'écoles spéciales. UN وتنفذ جمهورية أرمينيا سياسة متماسكة تهدف إلى توسيع التعليم الجامع.
    L'élaboration d'une politique cohérente d'achat, de traçage, d'entretien et d'élimination de toutes les armes et munitions a été entamée. UN وتم الشروع في وضع سياسة متماسكة بشأن مشتريات جميع الأسلحة والذخائر، وتعقبها وصيانتها والتخلص منها.
    28. Résumant l'idée-force des recommandations, Mme Anstee a dit que le secrétariat de la CNUCED devrait élaborer une politique cohérente de coopération technique dans le contexte général déjà défini par les États membres. UN ٨٢ - وقالت السيدة انستي ملخصة الاتجاه الرئيسي للتوصيات إنه ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تضع سياسة متماسكة للتعاون التقني ضمن إطار السياسة العامة الذي اعطته فعلا الدول اﻷعضاء.
    Un an après la fin de la campagne de l'OTAN, la communauté internationale n'a toujours pas mis au point de politique cohérente pour les Balkans. UN 115 - بعد انقضاء سنة على نهاية حملة منظمة حلف شمال الأطلسي، لم يجد المجتمع الدولي بعد سياسة متماسكة في منطقة البلقان.
    Il est impératif d'élaborer une politique cohérente aux échelons aussi bien national qu'international pour résoudre les problèmes des pauvres qui travaillent et de mettre l'accent sur la création d'emplois, la protection sociale et l'intégration sociale. UN وأصبح من المحتم أن توضع سياسة متماسكة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي للفقراء العاملين، مع التركيز على إيجاد فرص العمل وعلى الحماية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي.
    95. La question des logements sociaux reste encore entière, en raison de l'absence d'une politique cohérente en la matière. UN 95- لا تزال مسألة المساكن الاجتماعية دون حل، نظرا لعدم وجود سياسة متماسكة في هذا المجـال.
    Les États Membres craignaient par ailleurs que l'absence de cadres ne retarde la mise en place d'une politique cohérente en matière d'instruction et poursuites, qui est essentielle pour mener à bien la stratégie d'achèvement des travaux du TPIR. UN ومما أثار قلق الدول الأعضاء أيضا هو أن عدم وجود أحد كبار الموظفين سوف يؤخر وضع سياسة متماسكة في التحقيق والادعاء، وهو أمر جوهري لتنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le Gouvernement finlandais constate la nécessité de disposer d'une politique cohérente et plurisectorielle en matière de vieillissement et d'adopter dans le cadre de la politique sociale une vision qui englobe tous les âges. UN وتعترف الحكومة بضرورة وضع سياسة متماسكة ومتعددة القطاعات للشيخوخة واعتماد منظور لكامل العُمر كجزء من السياسة الاجتماعية.
    Les dirigeants ont insisté sur l'importance d'une politique cohérente de commerce et d'assistance, ainsi que sur la nécessité d'évaluer les incidences des politiques d'aide, notamment celles qu'ont les règles en matière d'achat sur la qualité de l'aide. UN وأكد المتكلمون على الحاجة إلى سياسة متماسكة بشأن التجارة والمعونة، وكذلك الحاجة إلى تقييم لأثر سياسات المعونة، على سبيل المثال أثر أحكام الشراء على نوعية المعونة.
    Il estime que les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ne pratiquent pas une politique cohérente en ce qui concerne les acteurs non étatiques auxquels ils donnent parfois une grande importance mais dont ils, parfois, refusent même de parler. UN وقال إنه يرى أن آليات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان لا تنتهج سياسة متماسكة فيما يتعلق بالفعاليات بخلاف فعالية الدولة التي يعطيها أحيانا أهمية كبرى وإن كانت ترفض أيضا الكلام في بعض الأحيان.
    - L'inexistence au Togo d'une politique cohérente en matière d'emploi; UN - افتقار توغو إلى سياسة متماسكة في مجال العمالة؛
    La République démocratique populaire lao menait une politique cohérente pour garantir la liberté de parole, de la presse, d'expression et de réunion, qui étaient des droits consacrés par la législation nationale. UN وتنتهج جمهورية لاو سياسة متماسكة لضمان حرية التعبير والصحافة والتعبير عن الرأي والتجمع وهي حقوق مكرسة في التشريعات الوطنية.
    une politique cohérente en matière de transferts de fonds pouvait contribuer à maximiser les bénéfices de ces transferts. UN كما أن من شأن انتهاج سياسة متماسكة بشأن التحويلات المالية أن يساعد أيضاً في تعظيم الفوائد التي تنطوي عليها هذه التحويلات.
    f) Adoption d'une politique cohérente en matière d'établissement de normes. UN (و) وضع سياسة متماسكة من أجل تحديد المعايير.
    Cette coopération devrait permettre d’aboutir à une politique cohérente dans le domaine religieux, axée sur la tolérance et la non-discrimination, en accord avec la législation révisée, et basée sur le principe du respect des droits et libertés de chaque communauté religieuse, qu’elle relève de la religion d’État ou d’une religion minoritaire. UN وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة وقائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز ديانة الدولة أو أقليتها.
    Aide et conseille le Secrétaire exécutif quant à l'établissement d'une politique cohérente et de directives stratégiques sur la planification du programme et les activités opérationnelles de la CESAP qui lui permettent de mobiliser, de gérer et d'utiliser les ressources du budget ordinaire et les ressources extrabudgétaires; UN وتساعد اﻷمين التنفيذي وتقدم له النصح فيما يتعلق بوضع سياسة متماسكة ومبادئ توجيهية استراتيجية فيما يتعلق بتخطيط البرامج واﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من أجل تعبئة الموارد العادية والخارجة عن الميزانية وإدارتها واستخدامها؛
    Cette coopération devrait permettre d'aboutir à une politique cohérente dans le domaine religieux, axée autour de la tolérance et de la non-discrimination, conforme à la législation révisée et basée sur le principe du respect des droits et libertés de chaque communauté religieuse, quel que soit son statut de religion d'État ou de minorités. UN وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة القائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز دين الدولة أو اﻷقليات.
    Le Chili soutient une politique cohérente et résolue de condamnation des essais, qui non seulement contrarient les sensibilités et les espérances d'une opinion publique internationale qui aspire à la proscription totale des armes nucléaires, mais aussi créent pour l'environnement, la santé et la sécurité mondiale des risques qu'il n'est pas possible de sous-estimer. UN وشيلي تنتهج سياسة متماسكة ومصممة على رفض التجارب التي تتنافى مع مشاعر وطموحات الرأي العام العالمي الذي يتطلع إلى حظر اﻷسلحة النووية حظرا شاملا، فضلا عن كونها تشكﱢل خطرا لا يمكن الاستهانة به على البيئة والصحة واﻷمن العالمي.
    - Absence de politique cohérente en matière de rééducation, de surveillance et de peines de substitution; UN - عدم وجود سياسة متماسكة في مجال إعادة التربية والرقابة والعقوبات البديلة؛
    49. En ce qui concerne la République-Unie de Tanzanie, la mission a signalé que le PNUD ne semblait par avoir de politique cohérente qui puisse se concrétiser sur le terrain. UN ٤٩ - ولاحظت البعثة أن البرنامج اﻹنمائي في جمهورية تنزانيا المتحدة يبدو مفتقرا إلى سياسة متماسكة يمكن ترجمتها إلى أنشطة ميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus