"سياسة موحدة" - Traduction Arabe en Français

    • une politique uniforme
        
    • une politique commune
        
    • une politique unifiée
        
    • de politique uniforme
        
    • une politique unique
        
    • une politique intégrée
        
    • projets communs
        
    • directives uniformes
        
    • la politique devant régir
        
    • appliqué de politique type
        
    • politique nationale unifiée
        
    Une fois adoptée, une politique uniforme en la matière remplacerait les dispositions en matière de congé de paternité en vigueur dans les organisations. UN وإذا ما طبقت سياسة موحدة كهذه، فستكون لها الغلبة على أية استحقاقات إجازة أبوة معمول بها في المنظمات.
    une politique uniforme dans ce domaine et un programme national d'enseignement extrascolaire ont en outre été élaborés. UN وتم أيضا إعداد سياسة موحدة لتنمية التعليم وبرنامج وطني للتعليم غير النظامي.
    Cependant, l'ONUDC consultera ce dernier au sujet de l'application à l'échelle de l'Organisation d'une politique commune de financement des engagements susvisés. UN غير أن المكتب سيقيم اتصالا مع مقر الأمم المتحدة في ما يتعلق باتباع سياسة موحدة على نطاق المنظمة لتمويل هذه الالتزامات.
    Il s'agit là d'un premier pas important sur la voie d'une politique commune concernant les retours. UN ويمكن النظر إلى ذلك باعتباره خطوة أولى هامة نحو وضع سياسة موحدة بشأن اللاجئين.
    Nous appuyons donc une politique unifiée de transparence à l'intention de tous les Membres de l'ONU. UN وبالتالي، فإننا نؤيد وجود سياسة موحدة ترتكز على الشفافية من أجل صالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Comité a toutefois constaté qu'il n'y avait pas de politique uniforme en la matière. UN بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد.
    Action 21 prend en compte ces préoccupations dans le cadre d'une politique unique. UN ويدمج جدول أعمال القرن 21 هذه الشواغل في إطار سياسة موحدة.
    Le Comité se déclare également préoccupé par l'absence au niveau fédéral d'une politique intégrée pour assurer l'égalité des sexes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم وجود سياسة موحدة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني على المستوى الاتحادي.
    Il est d'avis qu'il conviendrait d'adopter une politique uniforme ne prévoyant des exceptions que dans des cas bien précis et dûment justifiés. UN وترى أن من الضروري اعتماد سياسة موحدة وألا تُقبل الاستثناءات إلا في حالات محددة ومبررة بوضوح.
    Il a pour but la signature d'une sorte de charte aux termes de laquelle les participants s'engageront à mener une politique uniforme pour encourager cette pratique dans toute la région. UN وهدفه توقيع رسالة التزام بإرساء سياسة موحدة بشأن الحوافز بالنسبة للمنطقة بأكملها.
    La principale raison en est que la République kirghize n'a pas encore formulé une politique uniforme à l'échelon de l'État pour une approche intégrée de tous les problèmes en rapport avec les droits de l'homme. UN والسبب الرئيسي في ذلك أن جمهورية قيرغيزستان لا تزال تفتقد إلى سياسة موحدة للدولة بشأن وضع حلول متكاملة لجميع المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان.
    Les pays riches devraient apporter leur contribution pour aider les pays pauvres à éliminer les causes profondes de détresse en formulant une politique commune mondiale, responsable et transparente. UN ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة.
    Ce groupe a été créé en mai 1999 pour veiller à ce que, chaque fois que possible, une politique commune soit appliquée. UN وقد أنشئ الفريق في أيار/ مايو ١٩٩٩ بهدف ضمان اتباع سياسة موحدة كلما أمكن ذلك.
    Le nombre d'ateliers a diminué, faute d'une politique unifiée concernant la conciliation du droit coutumier et du droit écrit. UN نُظم عدد أقل من حلقات العمل بسبب عدم وجود سياسة موحدة فيما يتعلق بالتوفيق بين القانون العرفي والقوانين النظامية
    L'inclusion d'activités de renforcement des capacités au niveau provincial ainsi que l'existence d'une politique unifiée en matière de développement du jeune enfant pouvaient être considérées comme des éléments positifs. UN واعتبرت هذه الوفود أن إدراج اﻷعمال المتعلقة ببناء القدرات على صعيد اﻷقاليم ووجود سياسة موحدة فيما يتعلق بنمو الطفل هما عنصران إيجابيان.
    Réaffirmant l'importance critique que revêtent la coopération et la coordination entre toutes les entités des Nations Unies pour la mise en œuvre d'une politique unifiée et intégrée de gestion de la sûreté et de la sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية القصوى للتعاون والتنسيق فيما بين جميع كيانات الأمم المتحدة في تنفيذ سياسة موحدة ومتكاملة على نطاق المنظومة للسلامة والأمن،
    Le Comité a toutefois constaté qu'il n'y avait pas de politique uniforme en la matière. UN بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد.
    La Confédération mène une politique unique en matière de fixation des prix, notamment pour ce qui est des questions de réglementation des prix et des dispositions tarifaires. UN تطبق الدولة الاتحادية سياسة موحدة لﻷسعار بما في ذلك ضبط اﻷسعار ووضع التعريفات الجمركية.
    Le Comité se déclare également préoccupé par l'absence au niveau fédéral d'une politique intégrée pour assurer l'égalité des sexes. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم وجود سياسة موحدة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني على المستوى الاتحادي.
    Il faudrait étudier de manière approfondie toutes les possibilités de coopération interinstitutions, y compris l’élaboration de politiques et projets communs/conjoints, avant l’élaboration de politiques et projets de délocalisation propres à une organisation. UN وينبغي، قبل إعداد سياسات ومشاريع نقل إلى الخارج قائمة على المنظمة، أن تُستعرض استعراضاً وافياًَ جميع الفرص المشتركة فيما بين الوكالات، بما في ذلك وضع سياسة موحدة/مشتركة وتطوير مشاريع مشتركة.
    Il a précisé que la plupart de ces taux étaient liés à des projets anciens qui n'étaient pas régis par des directives uniformes en matière de tarification. UN وذكر أن معظم المعدلات الدنيا تتصل بمشاريع قديمة لم توجد في حينها سياسة موحدة نافذة في التسعير.
    3. Prie en outre le Secrétaire général de définir la politique devant régir l'achat et l'affectation des véhicules civils ordinaires et des véhicules blindés spécialement équipés, ainsi que des véhicules de représentation ; UN 3 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضع سياسة موحدة فيما يتعلق بشراء وتخصيص المركبات المدنية العادية والمركبات المصفحة المجهزة بمعدات خاصة، وكذلك فيما يتعلق بالمركبات المخصصة للممثلين؛
    On peut noter la différence lorsque l'on compare ces sites avec ceux pour lesquels il n'est pas appliqué de politique type pour la présentation et la conception. UN وفي نفس الوقت، يمكن ملاحظة الاختلاف بمقارنة هذه المواقع بالمواقع التي لا تملك سياسة موحدة للتخطيط والتصميم.
    :: Participent à la mise en œuvre d'une politique nationale unifiée de promotion de l'égalité des sexes; UN - تشارك في تنفيذ سياسة موحدة للدولة لكفالة المساواة في الحقوق بين الجنسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus