sa politique économique a rouvert la possibilité concrète d'investissements étrangers, qui contribuent à la croissance et au bien-être général. | UN | وقد فتحت سياستها الاقتصادية مرة أخرى إمكانية حقيقية أمام الاستثمار اﻷجنبي، مما يشجع النمو والرفاه العام. |
L’urgence de la situation a conduit les Comores à donner une dimension environnementale à sa politique économique. | UN | وأدى إلحاح الحالة إلى أن تضيف جزر القمر بُعدا بيئيا في سياستها الاقتصادية. |
Le Mexique n'est pas seulement une puissance économique importante, sa politique économique avait jusque-là valeur d'exemple. | UN | فالمكسيك ليست اقتصادا كبيرا فحسب بل إن سياستها الاقتصادية كانت حتى ظهور اﻷزمة تشكل أيضا مثالا يقتدى. |
Les principaux objectifs du Gouvernement en matière de politique économique sont d'améliorer les liaisons touristiques, de développer l'industrie de la perle noire et d'améliorer les infrastructures. | UN | وتركز الحكومة في سياستها الاقتصادية على تحسين الروابط السياحية، وتوسيع صناعة اللؤلؤ الأسود وتحسين البنى الأساسية. |
Il n'y a donc aucune raison pour qu'un pays impose à Cuba un blocus économique simplement parce que ses vues diffèrent de celles de Cuba au sujet des politiques économiques adoptées par Cuba. | UN | وبالتالي، لا يوجد سبب لكي يفرض أي بلد حصارا اقتصاديا على كوبا لمجرد أن آراءه تختلف عن آراء كوبا في سياستها الاقتصادية. |
En outre, certains pays des Caraïbes ont modifié leur politique économique en adoptant des mécanismes d'ajustement structurel, dont les conséquences sociales ont été extrêmement graves. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد عمدت بعض بلدان الكاريبي إلى تغيير سياستها الاقتصادية باعتماد آليات للتكيف الهيكلي التي أسفرت عن عواقب اجتماعية خطيرة جدا. |
La Côte d'Ivoire, qui a fait des questions de la jeunesse une priorité de sa politique économique et sociale, n'a pourtant pas été épargnée par ce phénomène. | UN | وكوت ديفوار، مع أنها تعطي أولوية لمسائل الشباب في سياستها الاقتصادية والاجتماعية، لم تفلت من هذه الظاهرة. |
Elle a axé sa politique économique sur la rentabilité et les règles de l'économie de marché, des réformes audacieuses étant destinées à favoriser la redistribution entre les secteurs public et privé. | UN | وبين أن تونس قد بنت سياستها الاقتصادية على الربحية وقواعد الاقتصاد السوقي وعلى الاصلاحات الجريئة التي تساعد على إعادة التوزيع فيما بين القطاعين العام والخاص. |
L'avantage net attendu d'une union monétaire varie donc selon la priorité donnée par le pays à la lutte contre l'inflation parmi les objectifs de sa politique économique. | UN | وتختلف الفائدة الصافية المتوقع أن تجنيها بلدان منطقة اليورو من الاتحاد النقدي باختلاف اﻷهمية المولاة للتضخم في أهداف سياستها الاقتصادية. |
Elle poursuivra néanmoins ses efforts pour s'assurer que sa politique économique extérieure est en harmonie avec sa stratégie en matière de coopération pour le développement et sa politique des droits de l'homme etcontinuera de promouvoir les droits de l'homme dans les pays partenaires. | UN | لكن سويسرا ستواصل بذل جهودها الرامية إلى ضمان تناسق سياستها الاقتصادية الخارجية مع سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي وحقوق الإنسان وإلى تعزيز حقوق الإنسان في البلدان الشريكة لها. |
Le Pakistan a compris cette nécessité, qui a mis en oeuvre des programmes axés sur le développement durable, rationalisé sa politique économique et accordé davantage de pouvoir de décision aux femmes, auxquelles 33 % des sièges du Parlement sont désormais réservés. | UN | وقد أدركت حكومته ذلك وقامت بتنفيذ برامج من أجل التنمية المستدامة، وعملت على ترشيد سياستها الاقتصادية وتمكين المرأة التي حجز لها 33 في المائة من المقاعد في البرلمان. |
460. Chaque année, le Gouvernement monténégrin détermine sa politique économique, qui sert de base à la formulation de sa politique des dépenses publiques. | UN | 460- ترسم حكومة جمهورية الجبل الأسود كل سنة سياستها الاقتصادية التي تتحدد بموجبها سياسة الإنفاق العام. |
Son adhésion à l'OMC s'inscrit dans une stratégie de développement durable, et c'est, d'ailleurs, une priorité de sa politique économique extérieure. | UN | وأضاف أن بيلاروس بلد اقتصاده مفتوح وأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية يعتبر جزءا من استراتيجيتها الخاصة بالتنمية المستدامة، فضلا عن كونه من أولويات سياستها الاقتصادية الخارجية. |
L'adhésion à l'OMC fait partie de la stratégie de développement durable du Bélarus, qui en a fait l'une des priorités de sa politique économique extérieure. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن الانضمام إلي منظمة التجارة العالمية يمثل جزءاً من استراتيجية بلده للتنمية المستدامة، كما أنه من بين أولويات سياستها الاقتصادية الخارجية. |
La démarche adoptée dans l'élaboration et l'exécution de sa politique économique et sociale se fonde sur la conviction que les phénomènes d'exclusion et de marginalisation génèrent des dangers susceptibles de saper les fondements de la stabilité et de la sécurité, qui sont indispensables pour le progrès et l'épanouissement des peuples. | UN | وإن التمشي الذي اعتمدته بلادنا في صياغة وتنفيذ سياستها الاقتصادية والاجتماعية ينبع من قناعتنا بأن ظواهــر اﻹقصاء والتهميش والتفرقة الاجتماعية تفــرز أخطــارا من شأنهــا تقويــض أسس الاستقــرار واﻷمن الضروريين لتقدم الشعوب وازدهارها. |
297. Le Comité a suggéré au Gouvernement de s'assurer que sa politique économique ne conduirait pas à la marginalisation et à l'exploitation, ce qui inciterait les femmes à chercher des emplois à l'étranger au détriment de la société. | UN | ٧٩٢ - واقترحت اللجنة أن تكفل الحكومة ألا تؤدي سياستها الاقتصادية الى تهميش المرأة واستغلالها بما يشجعها على السعي الى العمل خارج البلاد مما يضر بالمجتمع. |
Le Gouvernement a opéré une volte-face en matière de politique économique, remplaçant le système centralisé par un système axé sur le marché. | UN | 58 - وأحدثت الحكومة تحولا قويا في سياستها الاقتصادية فاستعاضت عن النظام الاقتصادي القائم على التخطيط المركزي بنظام اقتصاد السوق. |
Afin que les citoyens puissent exercer leur droit à l'emploi, la République slovaque met en place les conditions nécessaires en adoptant notamment des politiques économiques et sociales pertinentes. | UN | ولكي يمارس المواطنون حقهم في العمل، تهيئ الجمهورية السلوفاكية الظروف الملاءمة لذلك، بفضل سياستها الاقتصادية وسياستها الاجتماعية. |
Dans leur politique économique et leur stratégie d'endettement, les gouvernements doivent prendre en compte les particularités de leur société et de leurs contraintes extérieures. | UN | ويتعين على الحكومات في إطار سياستها الاقتصادية واستراتيجيتها في مجال المديونية أن تراعي خصوصيات مجتمعاتها والقيود الخارجية المفروضة عليها. |