"سياستها العدوانية" - Traduction Arabe en Français

    • sa politique d'agression
        
    • leur politique hostile
        
    • sa politique agressive
        
    • leur politique d'agression
        
    • ses politiques d'agression
        
    • sa politique d'hostilité
        
    Et pourtant, la République d'Arménie, qui s'est alors opposée par tous les moyens à l'adoption d'un tel mandat, poursuit aujourd'hui encore sa politique d'agression contre l'Azerbaïdjan. UN غير أن أرمينيا، التي بذلت في ذلك الوقت قصارى جهدها لمعارضة اعتماد تلك الولاية، ما برحت حتى اليوم تواصل سياستها العدوانية ضد أذربيجان.
    Le Liban demande instamment au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités et de prendre les mesures appropriées pour amener Israël à mettre un terme à ses violations de la souveraineté du Liban et à sa politique d'agression à l'encontre de la population libanaise; UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي القيام بمسؤولياته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه المواطنين اللبنانيين.
    L'impunité dans laquelle le Gouvernement israélien poursuit son action n'est possible que grâce à la protection qu'il reçoit de la superpuissance qui continue de lui fournir les ressources financières et l'armement nécessaires au maintien de sa politique d'agression. UN ولم يكن بمقدور حكومة إسرائيل أن تتصرف بدون عقاب لولا الحماية التي توفرها لها الدولة العظمى التي تستمر بتزويدها بالموارد المالية والأسلحة التي تكفل استدامة سياستها العدوانية.
    Une péninsule coréenne dénucléarisée verra le jour lorsque les États-Unis renonceront à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et le démontreront par leurs actes. UN ومن المؤكد أن شبه الجزيرة الكورية ستصبح خالية من الأسلحة النووية إذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثبتت ذلك بالأفعال.
    Si les États-Unis mettent un terme à leur politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée et cherchent à améliorer leurs relations avec notre pays, nous répondrons également en toute bonne foi. UN وإذا أوقفت الولايات المتحدة سياستها العدوانية إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتحركت نحو تحسين العلاقات فإننا سنستجيب أيضا بحسن نية.
    Le souci manifesté par les Etats-Unis à l'égard des droits de l'homme à Cuba n'est qu'un aspect de sa politique agressive et hostile dont l'enjeu est l'existence même de Cuba en tant que nation. UN إن القلق الذي أعربت عنه الولايات المتحدة إزاء حقوق اﻹنسان في كوبا يعد جانبا من سياستها العدوانية التي تهدف إلى اﻹضرار بوجود كوبا ذاته بوصفها دولة.
    Ce sont au contraire les États-Unis qui exploitent les questions d'immigration dans le cadre de leur politique d'agression et d'embargo contre Cuba. UN بل إن الولايات المتحدة الأمريكية تتلاعب بقضايا الهجرة كجزء من سياستها العدوانية التي تفرض الحصار على بلده.
    Cela constitue une violation flagrante de la souveraineté du Liban, de la résolution 1701 (2006), du droit international et du droit international humanitaire. Cela montre une fois encore le mépris d'Israël pour les résolutions internationales et sa détermination à poursuivre ses politiques d'agression et de provocation et la menace constante qu'il constitue pour la paix et la sécurité internationales. UN يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وللقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بالقرارات الدولية وعلى إصرارها على مواصلة سياستها العدوانية والاستفزازية وعلى تهديدها المستمر للسلم والأمن الدوليين.
    Se félicitant de l'accueil recueilli au plan international par l'Initiative de paix arabe, que seul le refus d'Israël et la poursuite par celui-ci de sa politique d'agression contre le peuple palestinien et de menaces contre les pays de la région empêchent de traduire dans les faits, UN وإذ ينوه بالترحيب الدولي الذي لقيته المبادرة العربية والذي لم يحل دون ترجمته إلى تنفيذ فعلي على أرض الواقع إلا رفض إسرائيل واستمرار سياستها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني، وتهديدها لدول المنطقة،
    Oman demande à la communauté internationale d'exercer un maximum de pressions sur Israël afin qu'il mette fin à sa politique d'agression contre des civils, cesse d'entraver les activités de l'Office et respecte ses obligations internationales. UN وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على ممارسة أشد ما يمكن من الضغوط على إسرائيل كي تكف عن شن سياستها العدوانية ضد المدنيين، والتوقف عن إعاقة عمل الأونروا، والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Nous sommes convaincus que le Gouvernement de la République d'Arménie devra arrêter sa politique d'agression et de provocation pour mettre un terme à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan et respecter le droit international. UN ونحن واثقون من أن حكومة جمهورية أرمينيا ستلتزم بوقف سياستها العدوانية والاستفزازية، وبوضع حد لاحتلال أراضي أذربيجان، وباحترام القانون الدولي.
    En condamnant de façon formelle la partie arménienne, sans établir un mécanisme concret pour bloquer sa politique d'agression ouverte, on ne fait que créer une atmosphère propice à de nouvelles conquêtes territoriales et conforter les ambitions expansionnistes des autorités d'Erevan. UN إن اﻹدانة الشكلية للجانب اﻷرميني، ما لم تعززها آلية محددة لوقف سياستها العدوانية المكشوفة، فإنها تهيئ فقط جوا مواتيا لارتكاب المزيد من عمليات الاستيلاء على اﻷراضي، وتقوي المطامع التوسعية لسلطات ايريفان الرسمية.
    Treizièmement : Dès la première année de la révolution, on a constaté la présence de bandes armées mercenaires dans diverses zones montagneuses de Cuba, mais c'est à partir de l'année suivante que le phénomène du banditisme est devenu l'un des principaux mécanismes de subversion et de terrorisme utilisés par le Gouvernement des États-Unis dans le cadre de sa politique d'agression contre la révolution cubaine. UN ثالث عشر: بدأ منذ السنة الأولى للثورة ظهور جماعات مسلحة من المرتزقة في مختلف المناطق الجبلية بالبلد، وإن كانت ظاهرة قطع الطرق هذه قد بدأت منذ السنة التالية تتحول إلى واحدة من أهم أدوات التخريب والترويع التي تستخدمها حكومة الولايات المتحدة كجزء من سياستها العدوانية ضد الثورة الكوبية.
    Pour que la Déclaration universelle des droits de l’homme puisse être dûment mise en oeuvre au Moyen-Orient, il est indispensable d’appuyer les efforts visant à instaurer la paix dans cette partie du monde, en se fondant sur la légitimité internationale et de pousser Israël à revenir sur sa politique d’agression qui, de par son caractère raciste, illicite et inique, l’empêche d’être considéré comme une entité acceptable dans la région. UN إن تفعيل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في هذه المنطقة من العالم يفترض دعم الجهود الرامية إلى تحقيق السلام فيها على قاعدة الشرعية الدولية، وحمل إسرائيل على إعادة النظر في سياستها العدوانية التي لا تؤسس لاعتبارها كيانا مقبولا في منطقتها، بفعل موقفها العنصري والخارج على القانون والاعتبارات الشرعية.
    La guerre est presque inévitable en Corée si les États-Unis ne cessent pas leurs activités et poursuivent leur politique hostile envers la République populaire démocratique de Corée. UN إننا نرى أن الحرب موشكة لا محالة على الوقوع في كوريا ما دامت الولايات المتحدة مستمرة في سياستها العدوانية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cela montre bien que le secrétariat de l'AIEA continue de se rallier aux États-Unis d'Amérique dans leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, de façon à ouvrir nos sites militaires ordinaires l'un après l'autre sous prétexte d'inspection. UN ويبين ذلك أن أمانة الوكالة لا تزال تشارك الولايات المتحدة اﻷمريكية في سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتمثلة في جعل مواقعنا العسكرية العادية مكشوفة واحدة تلو اﻷخرى بحجة التفتيش.
    Afin de réduire les tensions et d'éviter le danger d'une guerre dans la péninsule coréenne, les États-Unis devraient, avant toute chose, abandonner leur politique hostile à l'encontre de notre République et signer un accord de paix avec la République démocratique populaire de Corée. UN وينبغـــي أن تعمـــد الولايات المتحدة، قبل كل شيء من أجل تخفيف التوتر وتلافي خطر نشوب حرب في شبه الجزيرة الكورية، إلى التخلي عن سياستها العدوانية ضد جمهوريتنا وتوقيع اتفاق سلام مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Si les États-Unis d'Amérique abandonnent leur politique hostile et s'abstiennent d'user de menaces de recours à l'arme nucléaire, la République populaire démocratique de Corée pourra établir par le biais d'un processus de vérification spécial, auquel participeraient les deux pays, qu'elle ne fabrique pas d'armes nucléaires. UN إذا تخلت الولايات المتحدة الأمريكية عن سياستها العدوانية وامتنعت عن التهديد باستخدام السلاح النووي، يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تبرهن، عن طريق وسيلة خاصة للتحقق يُتفق عليها بين البلدين، أنها لا تقوم بإنتاج الأسلحة النووية.
    Hier, 6 mai, le Gouvernement américain a annoncé de nouvelles mesures pour intensifier encore plus sa politique agressive et hostile contre Cuba. UN أعلنت حكومة الولايات المتحدة يوم أمس، السادس من أيار/مايو، إجراءات جديدة لزيادة تشديد سياستها العدوانية والعدائية تجاه كوبا.
    Nous exhortons Israël à reconnaître et à admettre cette chance historique en respectant et en honorant son obligation de se conformer aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, à retirer ses forces de l'ensemble du territoire palestinien occupé et du Golan syrien, à changer sa politique agressive et violente et à s'abstenir de compromettre le statut de Jérusalem. UN ونحث إسرائيل على التسليم والإقرار بهذه الفرصة التاريخية من خلال احترام التزاماتها والوفاء بها بأن تمتثل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وتسحب قواتها من كل الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري، وتغير سياستها العدوانية والعنيفة وتمتنع عن المساس بوضع القدس.
    C'est pour cela que les États-Unis maintiennent leur politique d'agression contre Cuba depuis 50 ans. UN وبسبب هذا النموذج، أصرَّت الولايات المتحدة على سياستها العدوانية ضد كوبا طوال خمسين عاماً.
    Le Liban demande que le Conseil de sécurité assume sa responsabilité de maintien de la paix et la sécurité internationales et fasse pression sur Israël pour que celui-ci abandonne ses politiques d'agression et de provocation à l'égard du Liban. Le Conseil devrait également veiller à ce qu'Israël respecte la résolution 1701 (2006) et se retire sans condition de l'ensemble du territoire libanais; UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بتحمل مسؤولياته في حفظ السلم والأمن الدوليين وللضغط على إسرائيل من أجل حملها على الإقلاع عن سياستها العدوانية والاستفزازية تجاه لبنان ومن أجل حملها أيضاً على الالتزام بتنفيذ القرار 1701 والانسحاب الفوري من جميع الأراضي اللبنانية دون قيد أو شرط.
    La communauté internationale doit redoubler ses efforts pour forcer Israël a mettre fin à sa politique d'hostilité et à respecter le droit humanitaire et notamment la quatrième Convention de Genève concernant le traitement des civils y compris les femmes et les enfants. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإجبار إسرائيل على وقف سياستها العدوانية وعلى احترام القانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة، في معاملتها للمدنيين، بما فيهم النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus