"سياسياًّ" - Traduction Arabe en Français

    • politique
        
    • politiquement
        
    Dans le même temps, le référendum d'autodétermination, qui, lui, y est expressément mentionné, reste dans l'impasse politique. UN وفي الوقت ذاته ما زال الاستفتاء لتحقيق تقرير المصير، الذي نصت عليه ولايتها بوضوح، معلَّقاً سياسياًّ.
    Elle appuie une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permet l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وهو يؤيد حلاًّ سياسياًّ عادلاً ودائماً ومقبولاً لدى الطرفين ينص على حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Compte tenu du fait que l'environnement politique a changé de façon substantielle depuis la conférence d'examen de 2000, le régime des garanties qui est instrument technique à but politique, doit être renforcé. UN ونظراً إلى أن البيئة السياسية قد تغيرت كثيراً منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000، يجب تعزيز نظام الضمانات، الذي هو أداة تقنية تخدم غرضاً سياسياًّ.
    Le gouvernement a donc fait de l'émancipation politique, juridique, éducative et économique des femmes l'une des ses principales priorités et une clé de la bonne gestion des affaires publiques. UN وبناءً على ذلك، جعلت الحكومة تمكين المرأة سياسياًّ وقانونياًّ وتعليمياًّ واقتصادياًّ واحدة من أعلى أولوياتها ومفتاحاً للحكم الصالح.
    Elle exige également de donner aux femmes les moyens de se prendre en charge politiquement et économiquement de manière à dépasser leur position de subordonnées dans la société. UN ويتطلب أيضاً تمكين النساء سياسياًّ واقتصادياًّ لكي يتغلبن على موقعهن التبعي في المجتمع.
    La stabilité politique, une gouvernance politique et institutionnelle efficace et un cadre de politiques propice à la croissance, complétés par des partenariats entre les États et le secteur privé, sont essentiels pour le développement durable. UN وإن الاستقرار السياسي، والإدارة الفعالة سياسياًّ ومؤسَّسياًّ، وبيئة سياسية مواتية للنمو، إلى جانب شراكات بين الحكومات والقطاع الخاص، أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Compte tenu du fait que l'environnement politique a changé de façon substantielle depuis la conférence d'examen de 2000, le régime des garanties qui est instrument technique à but politique, doit être renforcé. UN ونظراً إلى أن البيئة السياسية قد تغيرت كثيراً منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000، يجب تعزيز نظام الضمانات، الذي هو أداة تقنية تخدم غرضاً سياسياًّ.
    Il a donc chargé le Gouvernement de s'attaquer immédiatement aux causes profondes de la pauvreté et d'établir un cadre politique, institutionnel et de gouvernance propice à la revitalisation du pays. UN لذلك، أمر الحكومة بأن تقوم على الفور بمعالجة أسباب الفقر العميقة الجذور، وأن تضع إطاراً سياسياًّ ومؤسَّسِياًّ وإدارياًّ لإنعاش البلد.
    31. La Déclaration et le Programme d'action de Beijing constituent un important cadre politique mais ne créent pas, en droit international, de droits ni d'obligations juridiquement contraignantes pour les États. UN 31- وقالت إن إعلان ومنهاج عمل بيجين يشكلان إطاراً سياسياًّ هاماًّ لكنهما لا يخلقان حقوقاً قانونية دولية أو واجبات ملزمة للدول قانوناً بموجب القانون الدولي.
    La réalisation de l'objectif commun, qui est d'instaurer une démocratie durable, suppose une véritable volonté politique de la part de tous les intéressés et, notamment, une concertation préalable avec les autorités nationales et une cohérence entre les activités d'appui aux élections et la stratégie générale de coopération avec chaque pays partenaire. UN وأضافت أن تحقيق الهدف المشترك المتمثل في الديمقراطية المستدامة يتطلب التزاماً سياسياًّ من كل الأطراف المعنية، بما في ذلك الحوار المبكر مع السلطات الوطنية والاتساق بين دعم الانتخابات واستراتيجية التعاون الإجمالي لكل بلد شريك.
    S'agissant de la question du Sahara occidental, la Guinée se prononce nettement en faveur d'une solution politique conformément à la résolution 1429 (2002) du Conseil de sécurité. UN 5- وفيما ينعلق بمسألة الصحراء الغربية، قال إن غينيا تؤيد بلا تردد حلاًّ سياسياًّ يتفق مع قرار مجلس الأمن 1429 (2002).
    Ce qui fait souvent problème, selon lui, ce n'est pas tant de définir les effets d'une promesse à proprement parler que la question de savoir si une déclaration donnée constitue réellement une promesse ou n'est qu'une déclaration politique (un acte politique). UN وإن ما يتعلق به الأمر في العادة ليس ما يمكن أن يكون موضوع النزاع، وإنما تقرير ما إذا كان بيانٌ ما يشكِّل في الحقيقة وعداً أو بياناً سياسياًّ (أي فعلاً سياسياًّ).
    < < Aucun citoyen ne devrait subir de torts dans son travail, dans son enseignement, dans son poste, dans sa carrière professionnelle ou dans les avantages auxquels il a droit du fait de la détention de poste politique ou de l'exercice de ces droits politiques > > . UN " لا يجوز تعريض أي مواطن للتمييز في عمله، أو تعليمه، أو تنسيبه أو حياته الوظيفية المهنية أو استحقاقاته الاجتماعية التي يستحقها، وذلك بسبب شغله منصباً سياسياًّ أو ممارسته لحقوقه السياسية " .
    Une mission n'est créée qu'après qu'une mission de reconnaissance a été déployée dans le pays hôte pour évaluer si la tenue d'élections est politiquement recommandée, logistiquement possible et utile pour l'essor démocratique du pays, et pour déterminer quels autres types d'assistance financière, matérielle ou technique sont nécessaires. UN ولا تُنشأ البعثة إلا بعد إيفاد بعثة استطلاعية إلى البلد المضيف لتقدِّر إن كان من المستصوب سياسياًّ والممكن سَوِقِياًّ والمفيد لتنمية الديمقراطية في البلد إيفاد بعثة، وتقرر ما يلزم من أنواع المساعدة المالية والمادية والفنية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus