À différentes reprises, nous avons exprimé notre rejet de l'imposition de sanctions politiques ou économiques qui n'ont pas fait l'objet d'une décision du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | وقد أعربنا في كثير من المناسبات عن رفضنا لأي جزاءات سياسية أو اقتصادية لا يفرضها مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
Exclure des milieux scientifiques tout individu qui violerait ses obligations pour des motifs politiques ou économiques. | UN | إقصاء أي شخص ينتهك التزاماته لأسباب سياسية أو اقتصادية من الأوساط العلمية |
Il fait toujours valoir la solidarité et la complémentarité de tous les droits, qu'ils soient civils et politiques ou économiques et sociaux. | UN | وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية. |
Nous ne sommes liés à aucun dogme politique ou économique. | UN | فنحن غير مقيدين بأية عقيدة سياسية أو اقتصادية. |
strictement humanitaire, qui ne saurait être confondue avec quelque dimension militaire, politique ou économique que ce soit. | UN | مهمة اللجنة إنسانية بحت ولا يجوز خلطها بأي أبعاد عسكرية أو سياسية أو اقتصادية. |
Il arrive parfois que l’impartialité ou la neutralité des États qui en sont membres soit remise en question, pour des raisons historiques ou des raisons politiques ou économiques. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تثور الشكوك حول عدم انحياز دولها اﻷعضاء أو حيادها، ﻷسباب تاريخية أو ﻷسباب سياسية أو اقتصادية. |
Dans certains pays africains, l'absence d'institutions politiques ou économiques a entraîné la désintégration de la paix sociale, alors même que le continent pratiquait, depuis le début des années 90, l'ouverture politique. | UN | وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات. |
Ces rôles peuvent être politiques ou économiques. | UN | ويمكن لهذه اﻷدوار أن تكون سياسية أو اقتصادية. |
Les rapports ne devraient pas être utilisés à d'autres fins politiques ou économiques, y compris commerciales, quelles qu'elles soient. | UN | ولا ينبغي استخدام التقارير لأي أغراض سياسية أو اقتصادية أخرى، بما في ذلك لأغراض ذات صلة بالتجارة. |
Les mouvements de population à l'intérieur du pays sont strictement contrôlés, quand ils ne sont pas imposés pour des raisons politiques ou économiques. | UN | وتحركات السكان داخل البلد تكتنفها قيود حازمة، وذلك عندما لا تكون مفروضة بموجب أسباب سياسية أو اقتصادية. |
Immigration 54. L'afflux d'immigrants illégaux venant des îles voisines pour des raisons politiques ou économiques continue de poser problème. | UN | ٥٤ - تدفق المهاجرين على نحو غير قانوني من الجزر المجاورة، إما ﻷسباب سياسية أو اقتصادية هو مشكلة متكررة. |
D'une façon générale, les Etats sont tenus de légiférer en la matière à la fois en assurant les libertés et en empêchant qu'un droit puisse devenir une arme utilisée à des fins politiques ou économiques. | UN | وبصفة عامة، فإن الدول ملزمة بسن التشريعات في هذا الشأن، والسهر في الوقت ذاته على ضمان الحريات والحيلولة دون أن يصبح أي حق سلاحاً يستخدم ﻷغراض سياسية أو اقتصادية. |
Ainsi serait-il illicite pour un État de menacer un autre État de recourir à la force pour obtenir de lui un territoire ou pour l'obliger à suivre ou à ne pas suivre certaines orientations politiques ou économiques. | UN | وهكذا فمن غير المشروع أن تقوم دولة بالتهديد باستعمال القوة لتكفل اكتساب أرض من دولة أخرى أو لتحملها على أن تتبع أو لا تتبع نُهُجاً سياسية أو اقتصادية معينة. |
La plupart d'entre eux s'inspirent des statistiques du HCR qui souvent s'appuient dans une large mesure sur les chiffres fournis par les gouvernements qui peuvent être manipulés pour des raisons politiques ou économiques. | UN | بل إن ما تفعله هو الاعتماد على إحصائيات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي تعتمد بقوة، وفي كثير من اﻷحيان، على اﻷرقام الحكومية التي يمكن، بدورها، أن تكون موضع تلاعب ﻷسباب سياسية أو اقتصادية. |
Toutefois, un reste de tension ou de la présence d'intérêts politiques ou économiques peut, dans certains cas, limiter leur rôle positif ou aggraver l'instabilité. | UN | غير أن وجود تاريخ من التوترات أو وجود مصالح سياسية أو اقتصادية قد يحد في بعض الحالات من الدور الإيجابي للدول المجاورة أو يساهم في زيادة عدم الاستقرار. |
La répartition des tâches en matière de dépollution ne devrait pas être fondée seulement sur des considérations politiques ou économiques, qui ont conduit par le passé, selon certains opérateurs, à une utilisation improductive des moyens disponibles; | UN | وينبغي ألا تستند مهام التطهير إلى أولويات سياسية أو اقتصادية فقط يرى بعض العاملين أنها أفضت في السابق إلى استخدام غير مجد لأرصدة التطهير. |
Le Mexique s'oppose par ailleurs à ce que tout État impose unilatéralement tout type de mesure coercitive, économique ou politique, pour exercer des pressions visant à modifier une situation politique ou économique ne relevant pas de sa juridiction. | UN | وتعارض المكسيك استخدام أي نوع من التدابير الانفرادية، اقتصادية كانت أو سياسية، من قبل أي دولة كوسيلة لممارسة ضغط من أجل تغيير عمليات سياسية أو اقتصادية خارج إطار ولايتها الإقليمية. |
La paix des nations ne peut se bâtir, comme au début de l'ère chrétienne, sur la suprématie d'un empire, qu'il soit politique ou économique. | UN | إن السلام بين الدول لا يمكن أن يقوم مثلما كان الحال في السنة الصفر، على هيمنة امبراطورية ما سواء كانت سياسية أو اقتصادية. |
Il semble que les conflits ne soient pas résolus ou soient réglés par des tiers sur la base de considérations d'ordre politique ou économique, les négociations et décisions s'y rapportant n'étant pas fonction des lois du marché. | UN | ويبدو أن هذه المنازعات إما تظل دون حل وإما تتولى تسويتها أطراف ثالثة على أساس اعتبارات قانونية أو سياسية أو اقتصادية وليس بالتفاوض والاتفاق بشأنها وفقا لقواعد السوق. |
Pour des raisons d'intérêt mutuel déjà évoquées, je pense que nous devons revoir la question de fond en comble, sans arrière-pensées idéologiques ou préjugés de nature politique ou économique. | UN | فللأسباب ذات الاهتمام المشترك المذكورة من قبل، أعتقد أننا ينبغي أن نستعرض المسألة مليّاً، من دون دوافع إيديولوجية خفية أو محاباة سياسية أو اقتصادية. |
Il relève également que les personnes politiquement ou économiquement bien placées bénéficient d'une constante impunité. | UN | ويشير هذا التقرير أيضاً إلى تفشي ظاهرة إفلات الأشخاص الذين يشغلون مناصب سياسية أو اقتصادية بارزة من العقاب. |