Il s'agit là d'une violation flagrante du Protocole I de 1977, qui interdit d'affamer une population à des fins politiques ou militaires. | UN | وهذا يمثل انتهاكاً فاضحاً للبروتوكول الأول لعام 1997، الذي يحرم فرض سياسة التجويع لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية. |
Il se peut aussi que les autorités souhaitent laisser les réfugiés dans la zone frontalière pour des raisons politiques ou militaires stratégiques. | UN | وقد ترغب السلطات أيضا في ترك اللاجئين على الحدود لأسباب استراتيجية سياسية أو عسكرية. |
Dans de telles circonstances, on entend souvent dire que le respect des droits de l'homme doit attendre l'émergence de solutions politiques ou militaires. | UN | وفي فترات مثل هذه، كثيرا ما يُحتج بأن احترام حقوق الإنسان يجب أن ينتظر بزوغ حلول سياسية أو عسكرية. |
Les menaces qui pèsent actuellement et continueront de peser sur l'humanité ne sont pas toutes d'ordre politique ou militaire. | UN | إن التهديدات التي تواجه البشرية اليوم، وستظل تواجهها في المستقبل، ليست جميعها سياسية أو عسكرية. |
Plusieurs affaires - par exemple, les affaires Krajisnik, Brdanin et Talic, et Galic - concernent d'importants dirigeants politiques ou militaires et sont d'une portée et d'une complexité telles qu'elles mettent à rude épreuve les ressources de la Division. | UN | ويشمل عدد من هذه المحاكمات، مثل كرايسنيك، وبرادنين، وتاليتش، وغاليتش، قيادات سياسية أو عسكرية كبيرة، وهي محاكمات ضخمة في نطاقها ومدى تعقدها، وهي بذلك تلقي عبئا ثقيلا على موارد مكتب المدعي العام. |
Pour poursuivre efficacement cet effort, l'ONU doit disposer des ressources nécessaires, qu'elles soient financières, techniques, civiles, politiques ou militaires. | UN | ولمواصلة هذا الجهد بشكل فعال، لا بد من أن نضع تحت تصرف الأمم المتحدة الموارد اللازمة، سواء كانت مالية أو تقنية أو مدنية أو سياسية أو عسكرية. |
Nous y avons renoncé en signant le TNP et nous nous sommes joints aux États qui étaient animés du même esprit pour adhérer à un système de garanties mutuelles de sécurité, venu confirmer que ces États n'utiliseraient pas les armes nucléaires à des fins politiques ou militaires. | UN | وقد التزمنا بهذا المبدأ من خلال معاهدة عدم الانتشار، واشتركنا مع الدول التي تتبنى الفكرة نفسها في نظام للضمانات اﻵمن المتبادلة يؤكد أنها لن تلجأ إلى اﻷسلحة النووية كأداة سياسية أو عسكرية. |
En effet, la position du Mexique en faveur du désarmement se fonde sur une conception de la sécurité qui ne repose pas exclusivement sur des critères politiques ou militaires mais aussi sur une vision plus large qui tient compte des questions environnementales. | UN | وبالتالي، فإن موقف المكسيك المؤيد لنزع السلاح لا يستند فقط إلى تصور أمني يقوم على أساس معايير سياسية أو عسكرية فحسب، وإنما أيضا إلى مفهوم أمني أوسع يشمل الاعتبارات البيئية كذلك. |
Quatrièmement, ma délégation voudrait demander à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des personnes qui participent à des activités d'assistance humanitaire. Ma délégation condamne les actions telles que la prise en otages des préposés à l'assistance humanitaire pour parvenir à des objectifs politiques ou militaires. | UN | رابعا، يدعو وفدي المجتمع الدولي الى القيام بجميع التدابير الممكنة لكفالة أمن وسلامة اﻷفراد المشتغلين بأنشطة المساعدة اﻹنسانية، ويدين وفدي القيام بأعمال من قبيل أخذ المشتغلين بالمساعدة اﻹنسانية رهائن كوسيلة لبلوغ أهداف سياسية أو عسكرية. |
Parallèlement, les services de coordination, d'information, d'appui logistique et de sécurité pouvant être fournis par l'ONUSOM se sont considérablement rétrécis sous l'effet conjugué des réductions d'effectifs, des actions politiques ou militaires des Somalis et des restrictions budgétaires. | UN | وفي موازاة ذلك انخفضت الى حد كبير خدمات التنسيق واﻹعلام والدعم بالسوقيات واﻷمن التي كان يمكن لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تقدمها نتيجة مجموعة من العوامل شملت إجراء تخفيضات في القوات وإجراءات سياسية أو عسكرية قامت بها الصومال والقيود المفروضة على الميزانية. |
En son article premier, paragraphe 3, elle définit un réfugié comme " toute personne qui demande asile à la République d'Iraq pour des raisons politiques ou militaires " . | UN | وعرقت الفقرة الثالثة من المادة اﻷولى من القانون اللاجئ ﺑ " كل من يلتجئ إلى جمهورية العراق ﻷسباب سياسية أو عسكرية " . |
La République populaire démocratique de Corée estime que tous les efforts de lutte contre le terrorisme devraient être entrepris dans le strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et du droit international, et qu'ils ne devraient, en aucune circonstance, être détournés pour servir les objectifs politiques ou militaires de pays ou groupes particuliers. | UN | وترى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يتعين أن تمتثل امتثالا صارما لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبادئهما، وأنه ينبغي ألا يُساء استغلالها، تحت أي ظرف كان، كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية لفرادى البلدان أو الجماعات. |
Projet de résolution A/C.3/62/L.16: Élimination de l'usage du viol et autres formes de violence sexuelle comme instruments pour atteindre des objectifs politiques ou militaires | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.16: القضاء على استخدام الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي كوسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية |
Projet de résolution A/C.3/62/L.16/Rev.1 : Élimination du viol et d'autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment comme moyen d'atteindre des objectifs politiques ou militaires | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.16/Rev.1: القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهره كوسيلة تشمل تحقيق أهداف سياسية أو عسكرية |
Projet de résolution A/C.3/62/L.16/Rev.1 : Élimination du viol et d'autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment comme moyen d'atteindre des objectifs politiques ou militaires | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.16/Rev.1: القضاء علي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهره, بما في ذلك استخدامها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية |
Ils devraient utiliser l'expérience de la coopération Nord-Sud pour aider à transformer la structure existante en un nouveau modèle qui accorde une moindre place à l'aide motivée par des considérations politiques ou militaires. | UN | فهؤلاء " المساهمون الصاعدون " ينبغي أن يستفيدوا من خبرات التعاون بين الشمال والجنوب للمساعدة في تغيير الإطار الحالي وجعله نموذجا جديدا مع تخفيف التركيز على المعونة لاعتبارات سياسية أو عسكرية. |
Nous condamnons énergiquement toute violation perpétrée contre des civils en temps de guerre. Nous demandons à la communauté internationale d'engager instamment tous les États et les parties à un conflit à respecter les droits des civils et à ne pas les sacrifier à des fins politiques ou militaires. | UN | وتؤكد مصر إدانتها الكاملة لأية انتهاكات يمكن أن يتعرض لها المدنيون في وقت الحرب، وتشارك المجتمع الدولي مطالبته لكافة الدول والأطراف في النزاعات أن تحترم حقوق المدنيين وألا تتخذهم كبش فداء لتحقيق أغراض سياسية أو عسكرية. |
L'Afghanistan ne conclura jamais aucune alliance politique ou militaire contre quelque État que ce soit et le sol afghan ne sera pas utilisé comme base pour des hostilités contre un autre État. | UN | ولــــن تدخل أفغانستان أبدا في أية أحلاف سياسية أو عسكرية ضد أي دولة أخرى. ولن تستخدم أراضي أفغانستـــــان كقاعدة للعدوان ضد دولة أخرى. |
ii) Que le délit dont il s'agit est d'ordre politique ou militaire.] | UN | ' ٢ ' أو كون التهم التي طلب الشخص من أجلها تهما سياسية أو عسكرية[؛ |
1. Si l'infraction au titre de laquelle l'extradition est demandée est considérée comme d'ordre politique ou militaire dans le droit iraquien. | UN | 1- إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها جريمة سياسية أو عسكرية وفقاً للقوانين العراقية؛ |
À l'heure actuelle, l'ONU n'exerce un contrôle ni politique, ni militaire, ni financier sur le " Commandement des Nations Unies " . | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تملك اﻷمم المتحدة أية سيطرة سياسية أو عسكرية أو مالية على " قيادة اﻷمم المتحدة " . |