Promotion d'accords politiques régionaux dans la zone des Grands Lacs et appui à leur mise en oeuvre | UN | تيسير ودعم عقد اتفاقات سياسية إقليمية داخل مناطق البحيرات الكبرى |
48. La solution à long terme la plus réaliste au problème des réfugiés et des immigrants clandestins à Djibouti passe nécessairement par des accords politiques régionaux qui permettraient à ces immigrants de rentrer dans leurs pays et maintiendraient à leurs points d'origine les nouveaux arrivants éventuels. | UN | ٤٨ - والحل الطويل اﻷجل اﻷكثر قابلية للتحقق فيما يختص بمشكلة وجود اللاجئين ووجود المهاجرين غير القانونيين في جيبوتي يستلزم اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة إلى بلدانهم وتبقي على الوافدين الجدد، المحتمل وفودهم، في ديارهم اﻷصلية. |
Selon la Puissance administrante, les Samoa américaines et d'autres territoires des États-Unis ont demandé à pouvoir dialoguer davantage entre eux et à siéger en qualité d'observateur dans les forums politiques régionaux du Pacifique et des Caraïbes tels que le Forum des îles du Pacifique et la Communauté des Caraïbes. VIII. Statut futur du territoire | UN | 49 - ووفقاً للدولة القائمة بالإدارة، طلبت ساموا الأمريكية إلى جانب أقاليم أخرى تابعة للولايات المتحدة أن يسمح لها بمزيد من التفاعل وأن تصبح من المراقبين في منتديات سياسية إقليمية في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي على غرار منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة المجتمع الكاريبي. |
Malgré les pressions du marché, il est peu probable que le régime de rattachement au dollar puisse être modifié en l'absence de vigoureuses interventions politiques régionales ou internationales. | UN | ورغم ضغوط الأسواق، لا يحتمل أن يتغير نظام تحديد سعر صرف الدولار دون تدخلات سياسية إقليمية أو دولية قوية. |
:: 2 ateliers sur le règlement et la gestion des conflits, à l'intention de 100 organisations de femmes et dirigées par des femmes, qui ont abouti à la mise en place par ces organisations de 8 structures politiques régionales dans 16 secteurs administratifs de la Guinée-Bissau | UN | :: تنظيم حلقتي عمل عن تسوية النزاعات وإدارتها لـ 100 من المنظمات النسائية والمنظمات التي تقودها المرأة، مما يفضي إلى قيام هذه المنظمات بإنشاء 8 هياكل سياسية إقليمية في القطاعات الإدارية في غينيا - بيساو وعددها 16 قطاعا |
Je promets que cette détermination sera politique et restera une priorité politique régionale jusqu'à ce que le sida, épidémie exceptionnelle, soit vaincu. | UN | وأتعهد بأن العزم المعقود هذا سيكون سياسيا وسيظل أولوية سياسية إقليمية إلى أن يتم دحر الإيدز، كونه وباء استثنائيا. |
Le Groupe de Rio est devenu à cet égard un important mécanisme de coopération politique régionale, dont l'activité s'est récemment étendue aussi aux aspects de la coordination économique. | UN | وفي هذا السياق، أصبح فريق ريو آلية سياسية إقليمية هامة للتعاون، وتوسع أنشطته مؤخرا لتشمل جوانب التنسيق الاقتصادي. |
De nombreux hommes politiques régionaux ont dit que notre neutralité indiquait en quelque sorte à nos voisins la direction de la paix, de la concorde et de la stabilité – et cela va droit au coeur de tout Turkmène. | UN | وقد تناهى إلى سمعنا من دوائر سياسية إقليمية كثيرة ما أسعد قلب كل مواطن تركماني " أن حيادنا مفيد لجيراننا بمؤشره اﻷصيل نحو السلام، والوفاق والاستقرار " . |
56. À cet égard, la solution durable la plus réaliste consisterait à conclure des accords politiques régionaux qui permettraient à ces immigrants de rentrer dans leur pays et maintiendraient dans leurs lieux d’origine les nouveaux arrivants éventuels. | UN | ٥٦ - وفي هذا الصدد، سيستلزم إيجاد حل طويل اﻷجل وعملي أكثر فيما يختص بوجود اللاجئين في جيبوتي، التوصل إلى اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة إلى بلدانهم وتبقي الوافدين الجدد المحتمل وفودهم في ديارهم اﻷصلية. |
51. Selon la Puissance administrante, les Samoa américaines et d'autres territoires des États-Unis ont demandé à pouvoir dialoguer davantage entre eux et à siéger en qualité d'observateur dans les forums politiques régionaux du Pacifique et des Caraïbes tels que le Forum des îles du Pacifique et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | 51 - ووفقاً للدولة القائمة بالإدارة، طلبت ساموا الأمريكية إلى جانب أقاليم أخرى تابعة للولايات المتحدة أن يسمح لها بمزيد من التفاعل وأن تصبح من المراقبين في منتديات سياسية إقليمية في منطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي على غرار منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة المجتمع الكاريبي. |
63. À cet égard, la solution durable la plus réaliste consisterait à conclure des accords politiques régionaux qui permettraient à ces immigrants de rentrer dans leurs pays et maintiendraient dans leurs lieux d'origine les nouveaux arrivants éventuels. | UN | ٦٣ - وفي هذا الصدد، سيستلزم الحل الطويل اﻷجل واﻷكثر قابلية للتحقق فيما يختص بوجود اللاجئين في جيبوتي، التوصل الى اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة الى بلدانهم وتبقي على الوافدين الجدد المحتمل وفودهم، في ديارهم اﻷصلية. |
56. À cet égard, la solution durable la plus réaliste consisterait à conclure des accords politiques régionaux qui permettraient à ces immigrants de rentrer dans leur pays et maintiendraient dans leurs lieux d'origine les nouveaux arrivants éventuels. | UN | ٥٦ - وفي هذا الصدد، سيستلزم إيجاد حل طويل اﻷجل يكون أكثر قابلية للتحقق فيما يختص بوجود اللاجئين في جيبوتي، التوصل إلى اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة إلى بلدانهم وتبقي الوافدين الجدد المحتمل وفودهم في ديارهم اﻷصلية. |
Autres bureaux des affaires politiques régionaux (6) Information | UN | مكاتب سياسية إقليمية أخرى )٦( |
Autres bureaux des affaires politiques régionaux (6) | UN | مكاتب سياسية إقليمية أخرى )٦( |
a) Les réunions régionales d'application devraient être revalorisées et devenir des instances politiques régionales de haut niveau pour le développement durable, qui constitueront le volet régional de l'Instance politique de haut niveau. | UN | (أ) ينبغي تطوير الاجتماعات الإقليمية المعنية بحالة التنفيذ في أفريقيا لكي تصبح منتديات سياسية إقليمية رفيعة المستوى للتنمية المستدامة، ولكي تُشكِّل فروعا إقليمية للمنتدى السياسي الرفيع المستوى. |
31. Il importe surtout de noter que les consultations de Kampala ont insisté sur la nécessaire création de coalitions politiques régionales en vue de faciliter l'harmonisation des politiques et des dispositions législatives, sur une sensibilisation accrue et l'utilisation de centres de coordination dans les divers pays pour surveiller les activités illicites liées à la drogue. | UN | 31- والأهمّ من ذلك، أكد الاجتماع الاستشاري في كمبالا على ضرورة إقامة ائتلافات سياسية إقليمية من أجل تيسير مواءمة السياسات والتشريعات وزيادة الوعي واستغلال جهات الوصل في البلدان لرصد أنشطة المخدّرات غير المشروعة. |
6. Depuis cette date jusqu'à ce jour, de nombreux accords ont été signés dans la perspective d'un retour à la paix, sous le parrainage de Chefs d'État africains et français et d'institutions politiques régionales africaines ou internationales (CEDEAO, Union africaine, ONU, etc.). | UN | 6- ومنئذ، وُقعت اتفاقات عديدة بهدف العودة إلى السلام، برعاية من رؤساء دول أفارقة وفرنسيين ومؤسسات سياسية إقليمية أفريقية أو دولية (الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة، وما إلى ذلك). |
L'un des objectifs de l'organisation est l'application et le suivi d'une politique régionale cohérente et rationnelle pour l'utilisation des eaux superficielles et souterraines du bassin. | UN | ومن أهداف المنظمة تنفيذ ورصد سياسية إقليمية محكمة التنظيم ورشيدة بشأن استخدام المياه السطحية والمياه الجوفية المستمدة من الحوض. |
Il s'agit notamment de la mise en place d'un dispositif d'application constitué d'un comité international conjoint de coordination et d'une initiative politique régionale faisant appel aux chefs d'État ou de gouvernement de l'IGAD et de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | وهي تتضمن آلية للامتثال تضم لجنة تنسيق دولية مشتركة ومبادرة سياسية إقليمية تتكون من رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجماعة شرق أفريقيا. |