Toutefois, pour réduire les émission de dioxyde de carbone dans le monde, il faut la volonté politique collective de tous les États. | UN | بيد أن التخفيضات في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العالم تتطلب إرادة سياسية جماعية من جميع الدول. |
La réalisation de cet objectif nécessitait une volonté politique collective et un engagement commun de dialoguer en toute bonne foi et sur un pied d'égalité. | UN | ويقتضي بلوغ هذا المرمى إرادة سياسية جماعية والتزاما مشتركا بالحوار بنية حسنة وعلى قدم المساواة. |
Principalement, la réalisation de progrès réels exige une volonté politique collective. | UN | وثمة حاجة في المقام الأول إلى إرادة سياسية جماعية لإحراز تقدم حقيقي. |
Le Nouveau programme sert de cadre à la coopération mondiale et, pour être efficace, tous les pays doivent faire montre d'une volonté politique collective. | UN | ويمثل البرنامج الجديد إطارا لشراكة عالمية، تتطلب إرادة سياسية جماعية لكي تعمل. |
Ce qui est indispensable, c'est que la volonté politique des pays du monde entier converge en une volonté politique collective à l'Organisation des Nations Unies. | UN | والمطلوب هو تضافر اﻹرادات السياسية لدى بلدان العالم في إرادة سياسية جماعية في اﻷمم المتحدة. |
C'est une entreprise sérieuse, et son succès dépend de l'engagement et de la volonté politique collective des États Membres. | UN | إنها مبادرة جادة يتوقف نجاحها على ما تبديه الدول الأعضاء من التزام وإرادة سياسية جماعية. |
C'est la raison pour laquelle nous sommes appelés non seulement à nous attacher aux cadres déjà existants mais, également, à les renforcer et à prouver qu'il existe bel et bien une volonté politique collective à réaliser nos objectifs. | UN | ولذلك، يتعين علينا ألا نحترم الأطر القائمة فحسب، بل وأن نعززها ونبين مرة وإلى الأبد أن هناك إرادة سياسية جماعية لبلوغ أهدافنا. |
Nous en appelons à une prise de conscience universelle des répercussions préjudiciables qu'engendre la montée de l'islamophobie pour la paix et la sécurité mondiales et invitons les dirigeants de la communauté internationale à démontrer leur volonté politique collective de s'attaquer au problème de toute urgence. | UN | ونحن ندعو إلى التوعية عالميا بما لتصاعد كراهية الإسلام من آثار على السلام والأمن العالميين، وندعو قادة المجتمع الدولي إلى البرهنة على ما لديهم من إرادة سياسية جماعية لمعالجة هذه القضية على وجه الاستعجال. |
La Première Commission, en cette soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, constitue l'instance la mieux à même de susciter entre les États Membres des Nations Unies la volonté politique collective et la confiance mutuelle nécessaires pour reléguer les armes nucléaires, et toutes les armes de destruction massive, dans les oubliettes de l'histoire. | UN | وتوفر اللجنة الأولى، في دورة الجمعية العامة الثانية والستين، أفضل منتدى لتوليد إرادة سياسية جماعية وثقة متبادلة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وللرمي بالأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل في مزبلة التاريخ. |
Je me félicite de la volonté politique collective manifestée par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet de Yaoundé en faveur d'une stratégie régionale de lutte contre l'insécurité maritime dans le golfe de Guinée, conformément aux recommandations formulées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 2018 (2011) et 2039 (2012). | UN | 72 - وأرحب بما أبداه رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر قمة ياوندي من إرادة سياسية جماعية دعما لوضع استراتيجية إقليمية للتصدي لتحديات انعدام الأمن البحري في خليج غينيا، وذلك تمشيا مع قراري مجلس الأمن 2018 (2011) و 2039 (2012). |