"سياسية حقيقية" - Traduction Arabe en Français

    • politique réelle
        
    • politique véritable
        
    • politique authentique
        
    • politique affirmée
        
    • politiques réelles
        
    • une réelle
        
    La délégation marocaine déplore donc l'absence de volonté politique réelle qui entrave les négociations sur le projet. UN وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع.
    Pour atteindre cet objectif, des efforts soutenus par une volonté politique réelle de la part de l'ensemble de la communauté internationale s'avèrent nécessaires. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي بأسره جهودا مستمرة تقودها إرادة سياسية حقيقية.
    Pour cela, la démonstration d'une volonté politique réelle de la part de l'ensemble des États Membres, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, est indispensable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إظهار إرادة سياسية حقيقية.
    Il reste encore beaucoup à faire pour promouvoir la promotion de la femme, ce qui nécessite une volonté politique véritable. UN وقال إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للنهوض بالمرأة ولكن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية حقيقية.
    De tels actes sapent le processus politique véritable axé sur la recherche d'un règlement pacifique. UN وهذه اﻷعمال تضعف احتمالات تحقيق عملية سياسية حقيقية وإيجاد حل سلمي للمشكلة.
    Il a promis de financer une manifestation qui < < devait ouvrir un processus de réconciliation politique authentique > > et a offert ses bons offices pour cela. UN ووعد الفريق بتمويل المؤتمر، الذي يجب أن يؤدي إلى عملية مصالحة سياسية حقيقية. وعرض مساعيه الحميدة في هذا الصدد.
    Il faut reconnaître que le doi moi témoigne d'une volonté politique réelle de tenir compte des recommandations de la communauté internationale concernant la protection des droits de l'homme. UN وسلم بأن عملية دوي موي تشهد على وجود إرادة سياسية حقيقية للأخذ بتوصيات المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Étant donné cette situation et le manque de volonté politique réelle de progresser sur des questions névralgiques, la Commission du désarmement n'a pas convoqué de réunion de fond cette année. UN وكانعكاس لتلك الحالة، ونتيجة لعدم وجود أي إرادة سياسية حقيقية لإحراز تقدم فيما يتعلق بتلك القضايا الحساسة، لم تعقد هيئة نزع السلاح دورتها الموضوعية هذا العام.
    Ces initiatives doivent aussi être soutenues par une volonté politique réelle de mettre fin aux violations. UN ومن اللازم أيضا أن تكون هذه المبادرات مدعومة بإرادة سياسية حقيقية لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Ces initiatives doivent être aussi renforcées par une volonté politique réelle de mettre un terme à ces violations. UN ويجب أن تدعم هذه المبادرات أيضاً إرادة سياسية حقيقية من أجل وضع حد لهذه الانتهاكات.
    Il faudra pour cela qu'une volonté politique réelle se manifeste et que tous les membres de la communauté internationale s'engagent avec fermeté. UN وهذا يتطلب إرادة سياسية حقيقية والتزاما راسخا من جانب كافة أعضاء المجتمع الدولي.
    Cela exige une volonté politique réelle et un engagement ferme de la part de tous les membres de la communauté internationale. UN وهذا يتطلب ارادة سياسية حقيقية والتزاما قويا من كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Il faut pour ce faire une volonté politique réelle et un engagement ferme de tous les membres de la communauté internationale. UN فذلك يتطلب إرادة سياسية حقيقية وتعهداً راسخاً من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    L'Assemblée considère qu'une volonté politique réelle de règlement des conflits de la part de toutes les parties permettrait d'accélérer les procédures d'adhésion. UN وتعتبر الجمعية أن توفر إرادة سياسية حقيقية لدى جميع اﻷطراف لتسوية هذه المنازعات يساعد على التعجيل بإجراءات الانضمام.
    Elle passera par une volonté politique réelle de sanctionner les auteurs des violations des droits de l'homme. UN وستتطلب معاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إرادة سياسية حقيقية.
    Il n'est pas inutile de rappeler à cet égard que si l'objectif de la cessation des essais est universellement partagé il exige toutefois une volonté politique véritable de la part de tous les États parties aux négociations. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يتعين علينا أن نتذكر أن هدف إنهاء التجارب هدف يشارك فيه العالم أجمع، ولكنه يتطلب إرادة سياسية حقيقية من جانب جميع الدول المتفاوضة.
    Pour que ce processus bilatéral se poursuive, il faut une volonté politique véritable. C'est maintenant au Bhoutan de créer des conditions favorables au retour des réfugiés étant donné que le processus de vérification est depuis longtemps au point mort sans raison valable. UN وأضاف أن إجراء هذه العملية الثنائية يتطلب إرادة سياسية حقيقية وأن على بوتان الآن تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين، حيث أن عملية التحقق لم تعد قائمة منذ وقت بعيد ولا تعتبر سببا مقبولا.
    Je suis plus convaincue que jamais que des travaux de fond ne pourront être repris à la Conférence du désarmement sans qu'existe une volonté politique véritable de tous les membres de l'instance, dont ceuxci pourront, j'en ai l'espoir, faire preuve dans un avenir proche. UN وإنني مقتنعة أكثر من أي وقت مضى أن العنصر الأساسي للارتقاء بمستوى العمل في مؤتمر نزع السلاح هو وجود إرادة سياسية حقيقية لدى جميع الدول الأعضاء، وهو ما أتمنى أن يتبلور في المستقبل القريب.
    Il faut une volonté politique authentique pour mettre en échec l'égoïsme et l'indifférence et mettre un terme aux guerres, aux violences et à l'exploitation sexuelle. UN وأضاف أنه يلزم توافر إرادة سياسية حقيقية لكسر حلقة اﻷنانية وعدم الاكتراث وإنهاء الحروب وإساءة معاملة اﻷطفال والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    46. L'absence d'une volonté politique authentique de la part du Gouvernement indonésien devrait désormais être patente pour tous les intéressés. UN ٤٦ - واستطرد قائلا إن عدم وجود إرادة سياسية حقيقية من جانب الحكومة الاندونيسية يجب أن يكون أمرا واضحا لجميع اﻷطراف من اﻵن فصاعدا.
    Il n'en demeure pas moins que seule une volonté politique affirmée des États de la région pourrait permettre de dépasser le stéréotype de la région de la Méditerranée comme < < arc de crise > > et de rétablir sa vocation initiale de zone de paix et d'échanges économiques, humains et culturels. UN ومع ذلك، يظل من الصحيح القول إن توفر إرادة سياسية حقيقية من جانب دول المنطقة هو وحده العامل الذي يمكن أن يساهم في التغلب على الصورة النمطية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط باعتبارها منطقة أزمات، والعودة بها إلى دورها الإقليمي باعتبارها منطقة للسلام، والصلات الاقتصادية والبشرية والثقافية المتبادلة.
    Cette question aurait dû être examinée par le Conseil des droits de l'homme, de façon globale, en réfléchissant au droit à la vie sous ses divers aspects, ce qui aurait traduit une volonté et une détermination politiques réelles de renforcer le rôle du Conseil. UN وكان من الواجب أن تتم في مجلس حقوق الإنسان، معالجة هذه المسألة معالجة مستفيضة تشمل الحق في الحياة من جميع جوانبه المتنوعة، لو كانت هناك إرادة سياسية حقيقية وتصميم على تعزيز دور المجلس.
    À cette fin, il faut une réelle volonté politique et un plus grand respect du principe de la coexistence pacifique et du droit à disposer de soi-même. UN والمطلوب هو إرادة سياسية حقيقية واحترام أكبر لمبدأ التعايش السلمي والحق في حرية تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus