J'ai également souligné qu'un processus politique crédible offrait en dernier ressort les meilleures perspectives pour améliorer la situation en matière de sécurité. | UN | كما أكدتُ على أن وجود عملية سياسية ذات مصداقية يتيح في نهاية المطاف أفضل احتمالات تحسين الحالة الأمنية. |
Il y a eu un échec collectif international pour ce qui est de créer un processus politique crédible aboutissant à une solution à deux États. | UN | وقد حدث فشل دولي جماعي في إنشاء عملية سياسية ذات مصداقية تؤدي إلى حل يستند إلى قيام دولتين. |
En l'absence d'un processus politique crédible et largement ouvert, une présence multidisciplinaire de l'ONU s'exposerait donc à des risques de sécurité importants. | UN | لذلك، ففي غياب عملية سياسية ذات مصداقية وشاملة، سيواجه وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة مخاطر أمنية كبيرة. |
De même, aucun signe ne permet pour l'instant d'espérer qu'un processus politique crédible et ouvert à tous s'engage au Darfour. | UN | وبالمثل، لا توجد حتى الآن أي دلائل عن وجود عملية سياسية ذات مصداقية وشاملة في دارفور. |
Une assistance devrait être apportée aux États qui demandent une aide pour leur permettre de constituer des partis politiques crédibles, des médias libres, des groupes d'observateurs internes, et d'autres éléments importants du processus d'élections démocratiques*. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى الدول، بناء على طلبها، في إنشاء أحزاب سياسية ذات مصداقية ووسائط إعلام حرة وتكوين مجموعات مراقبين محليين وسوى ذلك من العناصر الهامة في عملية الانتخابات الديمقراطية. |
S'agissant de la situation en Iraq, ma délégation espère que les Iraquiens recouvreront aussi rapidement que possible leur pleine souveraineté et qu'une Feuille de route politique, crédible et largement reconnue, sera établie et mise en oeuvre. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في العراق، فإن وفدي يحدوه الأمل بأن تعاد السيادة الكاملة للعراقيين في أسرع وقت ممكن، وأن يتم رسم خارطة طريق سياسية ذات مصداقية ومقبولة على نطاق واسع وأن يتم تنفيذها. |
Toutefois, nous devons lancer un avertissement : la poursuite de l'appui financier aux institutions palestiniennes dépend de l'existence d'un processus politique crédible. | UN | لكنّه يجب علينا، في الوقت نفسه، توجيه كلمة تحذيرية: فالدعم المالي المتواصل للمؤسسات الفلسطينية يعتمد على عملية سياسية ذات مصداقية. |
Malgré les efforts sérieux déployés par les autorités palestiniennes et la communauté internationale pour relancer un processus politique crédible visant à trouver une solution pacifique, Israël, Puissance occupante, continue d'aller à contresens, refusant de s'engager dans la voie de la paix. | UN | ففي الوقت الذي تبذل فيه جهود جادة من قبل القيادة الفلسطينية والمجتمع الدولي لاستئناف عملية سياسية ذات مصداقية تهدف إلى التوصل إلى حل سلمي، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التحرك في الاتجاه المعاكس، رافضةً الالتزام بالسير في طريق السلام. |
Ce massacre prouve, une fois de plus, que les terroristes et ceux qui les appuient continuent de tuer des Syriens en toute impunité et de manifester un mépris flagrant à l'égard des efforts visant à parvenir à un processus politique crédible, susceptible de mettre un terme à l'annihilation systématique, par ces groupes terroristes, du peuple syrien, de ses infrastructures et de son patrimoine culturel. | UN | وتشكل هذه المجزرة الجديدة دليلا آخرا على إصرار هؤلاء الإرهابيين ومن يدعمهم على سفك الدم السوري وضربهم عرض الحائط بكل الجهود الرامية للتوصل إلى عملية سياسية ذات مصداقية قادرة على وضع حد لما تمر به سورية من تدمير منهجي على يد هذه المجموعات الإرهابية، للشعب السوري وبناه التحتية وإنجازاته الحضارية. |
Il a souligné qu'à terme, la crise ne pourrait être résolue que par un processus politique crédible soutenu par une communauté internationale unie, qui mette fin à la violence et favorise la mise en œuvre d'une transition politique menée par les Syriens eux-mêmes. | UN | وأكد أن الأزمة الحالية لن يتسنى حلها في نهاية المطاف إلا من خلال عملية سياسية ذات مصداقية يدعمها مجتمع دولي موحد، وهو ما من شأنه أن يسمح بوضع حد للعنف ويتيح إمكانية تحقيق انتقال سياسي يقوم به السوريون أنفسهم. |
Pour travailler efficacement dans des environnements difficiles et hostiles, les Casques bleus ont besoin d'une capacité opérationnelle appropriée qui leur donne une protection suffisante et renforce la sécurité opérationnelle ; d'un soutien logistique sûr apporté en temps utile ; et d'un processus politique crédible et efficace. | UN | 23 - وأضاف قائلاً إنه ليتسنى العمل بفاعلية في بيئة صعبة ومعادية، يحتاج أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى قدرات تنفيذية ملائمة توفر للقوة الحماية الكافية وتعزز الأمن اللازم للعمليات؛ والدعم الميداني اللوجستي الموثوق به، وعملية سياسية ذات مصداقية وفعالة. |
Par sa résolution 2003 (2011), le Conseil de sécurité a demandé que soient évaluées les conditions nécessaires pour la mise en place d'un processus politique crédible au Darfour afin qu'il puisse déterminer, compte tenu des vues de l'Union africaine, l'engagement de la MINUAD à l'appui d'un tel processus. | UN | وطلب مجلس الأمن في القرار 2003 (2011) إجراء تقييم للظروف الضرورية الملائمة لقيام عملية سياسية ذات مصداقية في دارفور، لتمكين المجلس من البت في مشاركة العملية المختلطة في دعم العملية السياسية في دارفور، آخذا وجهات نظر الاتحاد الأفريقي في الحسبان. |
Disposer d'un personnel et d'un équipement de grande qualité ne suffit toutefois pas; ainsi que la situation au Darfour, au Tchad et en République centrafricaine le démontre, les mandats doivent être liés à des processus politiques crédibles. | UN | واستدركت قائلة إنه لا يكفي أن يتوفر الفرد ذو الكفاءة العالية والمعدات العالية الجودة؛ بل يجب أيضا، كما أثبتت الحالة في دارفور وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، ربط ولايات البعثات بعمليات سياسية ذات مصداقية. |
Pour être durable, le règlement d'un conflit doit s'attaquer aux causes profondes par des processus politiques crédibles et inclusifs, en vue de conduire à un accord de paix prévoyant des mécanismes globaux de consolidation de la paix et des mécanismes politiques, de façon à empêcher la reprise du conflit. | UN | ويستلزم حل النزاعات بشكل مستدام معالجة أسبابها الجذرية بتوخي مساع سياسية ذات مصداقية وشاملة، تؤدي إلى إبرام اتفاق سلام مع بناء سلام شامل وآليات سياسية تحول دون نشوب النزاعات من جديد. |