"سياسية في" - Traduction Arabe en Français

    • politiques dans
        
    • politique dans
        
    • politique au
        
    • politique en
        
    • politiques au
        
    • politique à
        
    • politiques en
        
    • politiques à
        
    • politique de
        
    • politique du
        
    • politiques aux
        
    • politique d
        
    • politiques du
        
    • politique lors de
        
    • politique interne au
        
    Dans les mois qui ont suivi, de nouvelles hausses ont provoqué des troubles politiques dans plusieurs pays. UN وفي الأشهر التالية، أدت الارتفاعات الجديدة في الأسعار إلى اضطرابات سياسية في عدة بلدان.
    On n'a pas de temps à perdre en manoeuvres politiques dans notre débat. UN فليس هناك وقت للتكلم عن مواقف سياسية في مناقشتنا.
    Nous devons nous atteler à chercher une solution politique dans le cadre de l'ONU. UN ويجب أن نكرس أنفسنا للسعي الى إيجاد حلول سياسية في إطار الأمم المتحدة.
    En conséquence, contrairement au Corps commun d'inspection, elle estime qu'il n'y a pas lieu d'incorporer une fonction politique au mandat du coordonnateur résident. UN وبالتالي فإنه لا يتفق مع وحدة التفتيش المشتركة بضرورة إدماج وظيفة سياسية في ولاية المنسق المقيم.
    Cette conférence devrait constituer l'unique instance de négociation en vue d'un règlement politique en Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي أن يظل هذا المؤتمر هو المحفل الوحيد للمفاوضات حول تسوية سياسية في البوسنة والهرسك.
    L'État partie devrait identifier les prisonniers qui seraient détenus pour des raisons politiques au Togo et revoir leur situation. UN على الدولة الطرف أن تحدد السجناء المحتجزين لأسباب سياسية في توغو وأن تعيد النظر في وضعهم.
    Soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة،
    Le pays a connu des troubles politiques en 2001 et 2002 UN واجهت البلاد مصاعب سياسية في عامي 2001 و 2002.
    Nous ne pouvons pas instaurer la confiance au Moyen-Orient en nous livrant à des batailles politiques à New York. UN إننا لا يمكننا أن نبني الثقة في الشرق اﻷوسط بالانخراط في معركة سياسية في نيويورك.
    Le développement social durable ne peut se faire que dans un climat politique de bonne gouvernance. UN ولن تتحقق التنمية الاجتماعية المستدامة إلا في بيئة سياسية في ظل حكم صالح.
    Depuis la quarante-septième session de l'Assemblée générale, les États Membres rejettent le recours à des mesures commerciales unilatérales par un État Membre pour provoquer des réformes politiques dans un autre État. UN ومنذ الدورة السابعة والأربعين للجمعية العامة، ما فتئت الدول الأعضاء ترفض قيام دولة عضو باستعمال التدابير التجارية من طرف واحد لغرض إصلاحات سياسية في أي دولة أخرى.
    Ce n'est pas la responsabilité principale de l'Ouganda que d'imposer des arrangements politiques dans ce pays. UN وليس من مسؤولياتنا الرئيسية إملاء أي ترتيبات سياسية في ذلك البلد.
    Les consultations informelles ont été caractérisées par des tentatives pour introduire des questions politiques dans le débat technique des éléments du barème, ce qui a retardé l'accord final. UN وأضاف أن المشاورات غير الرسمية اتسمت بمحاولات لادخال مسائل سياسية في المناقشات التقنية المتعلقة بعناصر الجدول، مما أدى إلى تأخر التوصل إلى الاتفاق النهائي.
    DECLARATION SUR LES MESURES AMERICAINES DESTINEES A PROMOUVOIR LA PAIX ET UN REGLEMENT politique dans L'EX-YOUGOSLAVIE UN بيان بشأن الخطوات اﻷمريكية لتعزيز السلم وإيجاد تسوية سياسية في يوغوسلافيا السابقة
    Mais il existe une volonté politique dans ce sens en vertu de la reconnaissance de l'égalité des droits des personnes des deux sexes. UN غير أن هناك إرادة سياسية في هذا الاتجاه، وذلك في إطار الاعتراف بالمساواة في حقوق الأشخاص من الجنسين.
    Selon les résultats officiels définitifs, l'Alliance unifiée iraquienne restera le principal parti politique au Parlement avec 128 sièges. UN وحسب النتائج النهائية المعتمدة، سيظل الائتلاف العراقي الموحد أكبر كتلة سياسية في البرلمان حيث حصل على 128 مقعدا.
    Nous sommes trop occupés avec la politique sur le terrain pour vouloir de la politique au bureau. Open Subtitles نحن مشغولون جدًا بالتعامل مع الحيل السياسية في الخارج فلا نريد حيلاً سياسية في المكتب
    Il n'en reste pas moins évident que la dernière crise politique en Republika Srpska risque de rendre les progrès difficiles. UN ولكن من الواضح أن آخر أزمة سياسية في جمهورية صربسكا يمكن أن تجعل إحراز تقدم في هذا الصدد أشد صعوبة.
    Il s'est félicité du soutien apporté par le Conseil de sécurité à sa mission de bons offices et à ses efforts politiques au Myanmar. UN ورحب الأمين العام بدعم مجلس الأمن لما يبذله من مساعٍ حميدة وجهود سياسية في ميانمار.
    Soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة،
    Ces personnes ont aussi été accusées d'avoir eu des contacts avec des organisations politiques en exil. UN كما اتُهم هؤلاء الأشخاص بأن لهم اتصالات مع منظمات سياسية في المنفى.
    Il a également commis des assassinats politiques à Beyrouth en 1968 contre des intellectuels civils palestiniens sans défense. UN كما قامت بتنفيذ اغتيالات سياسية في بيروت عام 1968، بحق مفكّرين فلسطينيين مدنيين عزّل.
    Bien que des progrès soient enregistrés sur la voie du règlement politique de conflits régionaux en Afrique, la paix et la stabilité ne l'ont pas encore emporté. UN ورغم حقيقة إحراز درجات مختلفة من التقدم في التوصل إلى تسوية سياسية في بعض الصراعات الإقليمية في أفريقيا، لم يعم السلم والاستقرار فيها.
    Toutes ces questions ont préparé la scène pour une nouvelle approche de la question de sécurité et de stabilité en Europe, qui est devenue la grande question politique du vieux continent. UN وهذه المسائل كلها هيأت الساحة لنهج جديد لمسألة اﻷمن والاستقرار في أوروبا التي ظهرت باعتبارها مسألة كبرى ذات أهمية سياسية في القارة القديمة.
    En Afrique, des solutions politiques aux conflits armés en Angola, au Congo et en Sierra Leone permettraient aussi aux opérations de rapatriement de reprendre et aux populations déplacées à l'intérieur des frontières de rentrer dans leurs foyers. UN كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Il considérait que le processus en cours avait montré l'existence d'une volonté politique d'améliorer la situation. UN ورأى الرأس الأخضر أن العملية الحالية قد أثبتت وجود رغبة سياسية في تحسين الوضع.
    Le Groupe a été secondé dans l’exécution de son mandat par Francesca Jannotti Pecci, spécialiste des questions politiques au Département des affaires politiques du Secrétariat, et par deux consultants à plein temps. UN ولقي الفريق مساعدة من بيتر دانسيرت، وهو استشاري في مجال الأسلحة، وفرانشيسكا جانوتي بيكي، موظفة شؤون سياسية في إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة ومن اثنين من الاستشاريين المتفرغين.
    10. Souligne l'importance de progrès substantiels vers un règlement politique lors de la prochaine session de négociations pour un nouvel examen par le Conseil de la possibilité d'établir une force de maintien de la paix en Abkhazie (République de Géorgie); UN " ١٠ - يؤكد أهمية إحراز تقدم ملموس صوب التوصل إلى تسوية سياسية في الجولة القادمة من المفاوضات كي ينظر المجلس في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا؛
    Sur le plan politique, on observe quelques progrès vers une solution négociée du conflit et le lancement d'un processus politique interne au Darfour. UN 2 - تم إحراز بعض التقدم على الصعيد السياسي في اتجاه حل النزاع عن طريق التفاوض وبدء عملية سياسية في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus