"سياسية لا" - Traduction Arabe en Français

    • politiques sans
        
    • politiques ne
        
    • politique sans
        
    • politiques qui n
        
    • politiques n'
        
    • politiques qui ne
        
    • politiques et non
        
    • politiques que
        
    • politiques et n'
        
    • caractère politique et n'était
        
    • politique qui ne
        
    • politique irréversible
        
    Il ne faut en aucun cas pousser la Commission à prendre des décisions sans disposer des renseignements voulus, ni utiliser ses résolutions sur la réforme à des fins politiques sans rapport avec celles-ci. UN ويتعين الامتناع عن أي محاولة لجر اللجنة إلى اتخاذ قرارات لا تستند إلى المعلومات الملائمة أو استخدام قراراتها للإصلاح لتشجيع برامج سياسية لا صلة لها بالموضوع.
    Ces deux articles risquent aussi d'être exploités à des fins politiques, sans rapport avec les objectifs de la Convention. UN وقد تستعمل هاتان المادتان لأسباب سياسية لا علاقة لها بأهداف هذه الاتفاقية.
    La revendication de motivations politiques ne peut donc pas constituer une défense en cas de demande d'extradition. UN ومن ثم فإن الزعم بوجود بواعث سياسية لا يمكن أن يشكـل دفاعا عن عدم التسليم.
    Cela exige une détermination et une volonté politique sans faille de la part de toues les parties concernées. UN وسوف يستلزم ذلك إصراراً وإرادة سياسية لا شك فيهما من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Toutefois, avant de conclure, j'appelle votre attention, et aussi votre prudence, concernant la mauvaise volonté manifestée le 29 janvier par une délégation qui a tenté d'utiliser cette importante instance pour soulever des questions politiques qui n'y ont pas leur place. UN غير أنني أود قبل اختتام بياني أن أشير وأنبه إلى وجود نية سيئة أبداها أحد الوفود بتاريخ 29 الجاري حين حاول استغلال هذا المحفل التفاوضي الهام للتطرق إلى مواضيع سياسية لا تمت بصلة إلى ولاية هذا المحفل.
    Cette exploitation de la jeunesse, dans la communauté grecque et lorsqu'on se sert des questions qui la concernent pour faire avancer des fins politiques, n'est guère de nature à instaurer la confiance entre les deux parties en présence et à favoriser la recherche d'une solution. UN إن إساءة استخدام الشباب اليوناني على النحو المذكور واستغلال مسائل الشباب ﻷغراض سياسية لا يمكن أن يساعد الجهود المبذولة اﻵن لتيسير التوصل إلى حل عن طريق بناء الثقة بين الجانبين.
    Il s'agissait donc de déclarations unilatérales politiques qui ne relèvent pas du droit international. UN لذلك فإن الأمر يتعلق بإعلانات انفرادية سياسية لا تخضع للقانون الدولي.
    Il est clair que cette provocation a été mise au point à des fins politiques et non humanitaires. UN وواضح أن النية المبينة وراء هذا الاستفزاز خدمة أجندة سياسية لا النهوض بهدف إنساني.
    Heureusement, il est devenu de plus en plus clair à tous ceux qui défendent sincèrement la promotion et la protection des droits de l'homme qu'ils ne vont pas dans le sens de leurs préoccupations en laissant des éléments et des organisations dont les objectifs sont plutôt politiques que liés aux droits de l'homme mener une campagne malveillante et stridente contre l'Indonésie. UN ومن حسن الحظ أنه قد بات واضحا على نحو متزايد لجميع أولئك الذين يعملون بصدق على نصرة قضية تعزيز وحماية حقوق الانسان أنه ليس مما يخدم اهتماماتهم أن يُسمح بشن حملة خبيثة وحاقدة ضد اندونيسيا من قبل عناصر ومنظمات من الواضح انها تسعى الى تحقيق مآرب سياسية لا غايات تتعلق بحقوق الانسان.
    M. Aziz a alors accusé la Commission et son Président exécutif d'être mus par des motivations politiques sans rapport avec le mandat de la Commission et d'agir sous l'influence directe de l'un des États Membres. UN فقد اتهم السيد عزيز اللجنة والرئيس التنفيذي باﻹنطلاق من دوافع سياسية لا تمت بصلة الى الولاية وتحت تأثير مباشر من دولة عضو بعينها.
    Parfois considérées comme indésirables dans leurs propres pays, il arrive qu'elles restent victimes de situations politiques sans issue où leurs droits ne sont pas reconnus et qui les obligent, pendant de longues années à dépendre de l'aide extérieure. UN ولا يعتبر هؤلاء الناس في بعض الأحيان موضع ترحيب في بلدهم، وقد يبقون ضحايا لأوضاع سياسية لا تتغير تكون فيها حقوقهم غير معترف بها، فيصبحون معتمدين على المساعدة الخارجية لسنوات عديدة.
    Lorsque sont présentés des projets de résolutions fondés sur des considérations politiques sans rapport avec les droits de l'homme, l'État concerné est—il obligé de coopérer ? En tout état de cause, les États qui coopèrent sont beaucoup plus nombreux que ceux qui ne le font pas. UN وإذا قدمت القرارات استنادا إلى اعتبارات سياسية لا إلى اعتبارات تتعلق بحقوق الإنسان، فهل تكون الدولة ملزمة بالتعاون؟ وعلى أية حال، فإن عدد الدول المتعاونة هو أكبر بكثير من عدد الدول غير المتعاونة.
    Nous pensons que l'adoption de mesures de cette nature par un État contre un autre pour des raisons politiques ne contribue pas à résoudre les différences entre eux. UN ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما.
    Utiliser les ventes d'armes à des fins de stratégies politiques ne peut qu'amener l'instabilité, notamment dans les pays en développement. UN واستخدام مبيعات اﻷسلحة لتنفيذ استراتيجيات سياسية لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم عدم الاستقرار، خاصة في البلدان النامية.
    En ce qui concerne la composition du conseil exécutif, nous sommes frappés de voir dans le texte du Président une liste qui ne peut que soulever un problème politique sans rapport avec le TICE et qui ne se justifie donc pas. UN وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي.
    En ce qui concerne la composition du conseil exécutif, nous sommes frappés de voir dans le texte du Président une liste qui ne peut que soulever un problème politique sans rapport avec le TICE et qui ne se justifie donc pas. UN وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي.
    Il est déplorable que les débats de la Cinquième Commission, organe à compétences administratives et budgétaires, soient détournés pour agresser d'autres États Membres et faire des déclarations politiques qui n'entrent pas du tout dans le cadre de son mandat. UN وأضاف أنه من المؤسف أن تستخدم اللجنة الخامسة، التي هي هيئة تهتم بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، لشن هجمات ضد دول أعضاء أخرى وللإدلاء ببيانات سياسية لا صلة لها بجدول أعمال اللجنة.
    Le retour dans leur pays est freiné par l'opposition armée, qui lie leur retour au règlement de questions politiques qui n'ont rien à voir avec cette mesure purement humanitaire. UN ويحـول دون عودتهم إلى وطنهم المعارضة المسلحة، التـــــي تربط عودتهم بحل مسائل سياسية لا ترتبط ارتباطا مباشـــرا مع هذا اﻹجراء اﻹنساني المحض.
    Veuillez préciser si la réserve à la Convention européenne d'extradition émise par Chypre est en contradiction avec la déclaration faite dans son rapport selon laquelle la revendication de motivations politiques n'est pas considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. UN □ هل يمكن أن تتكرم قبرص بتوضيح ما إذا كان تحفظها على الاتفاقية الأوروبية يتناقض مع ما أوردته في التقرير من أن الزعم بوجود دوافع سياسية لا يعتد به كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟
    On peut déduire des opinions exprimées par les puissances nucléaires que leurs déclarations étaient plutôt politiques et n'obligeaient pas juridiquement leurs auteurs. UN ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها.
    Il est arrivé que la police déclare que l'affaire avait un caractère politique et n'était donc pas de son ressort ou que la plainte était dirigée contre un membre de l'armée ayant un rang supérieur à celui du policier et toujours en fonctions dans le district. UN فقد ادعت الشرطة أحياناً أن القضية قضية سياسية لا يمكنها أن تتخذ إجراءً بشأنها أو أن الشكوى مقدمة ضد فرد من أفراد الجيش أعلى درجة من رجل الشرطة ولا يزال يعمل في المنطقة.
    Cette loi fait perdre à toute formation politique qui ne respecte pas cette règle la moitié du financement public pour les campagnes électorales. UN وبموجب هذا القانون تفقد كل كتلة سياسية لا تتقيد بهذه القاعدة نصف الأموال العمومية المخصصة للحملات الانتخابية.
    Un cessez-le-feu doit être instauré et respecté et le processus de paix doit reprendre au plus vite, de façon que l'on puisse progresser vers un règlement politique irréversible et acceptable par toutes les parties. UN ولا بد من إقرار واحترام وقف ﻹطلاق النار، واستئناف عملية السلم دون إبطاء، بحيث يمكن أن يكون هناك تحرك نحو تسوية سياسية لا رجوع عنها وتحظى بقبول جميع اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus