"سياسية مستقرة" - Traduction Arabe en Français

    • politique stable
        
    • politiques stables
        
    • stabilité politique
        
    • stables politiquement
        
    Aujourd'hui, nous avons une situation politique stable et un consensus social dans le pays. UN واﻵن لدينا حالة سياسية مستقرة واتفاق اجتماعي.
    Il s'agit là d'une condition préalable au bon ordre et à la stabilité, qui à leur tour peuvent engendrer un environnement politique stable. UN فهو شرط للاستقرار وللنظام الصالح، اللذين يتمخضان بدورهما عن ايجاد بيئة سياسية مستقرة.
    Il faut donc faire des efforts énergiques pour offrir un environnement de politique stable qui garantisse la viabilité de ces projets. UN فلا بد من بذل جهود قوية لإيجاد بيئة سياسية مستقرة تكفل استمرارية هذه المشاريع.
    Il tient des élections libres et équitables, dispose d'institutions politiques stables, d'autorités légitimes, d'un gouvernement opérationnel et d'un système de justice indépendant. UN وأجرى انتخابات حرة ونزيهة ولديه مؤسسات سياسية مستقرة وسلطات تتمتع بالشرعية وحكومة تؤدي أعمالها وجهاز قضائي مستقل.
    Au Mozambique, l'accord de paix et les élections ouvertes à tous les partis qui ont suivi en octobre 1994 ont été des jalons importants dans la recherche de la stabilité politique et de la réconciliation nationale. UN وفي موزامبيق كان اتفاق السلام والانتخابات المتعددة اﻷحزاب التي أعقبت ذلك في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ علامات رئيسية في سعي ذلك البلد من أجل تعبئة بيئة سياسية مستقرة ومصالحة وطنية.
    L'Union européenne rappelle en outre sa ferme conviction que le développement durable exige un environnement politique stable et démocratique. UN ويذكﱢر الاتحاد، فضلا عن ذلك، باعتقاده الراسخ بأن التنمية المستدامة تقتضي تهيئة بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية.
    Singapour jouit d'une situation politique stable depuis les 30 dernières années. UN لقد تمتعت سنغافورة ببيئة سياسية مستقرة طوال العقود الثلاثة الماضية.
    D'un côté, il est clair qu'un environnement politique stable est la condition nécessaire d'un développement social harmonisé. UN فمن جهة يتضح أن توفر بيئة سياسية مستقرة هو الشرط الضروري لتحقيق تنمية اجتماعية متناسقة وشاملة.
    Depuis son indépendance, la RCA n'a jamais connu une gouvernance politique stable et pérenne. UN 11- ولم تشهد جمهورية أفريقيا الوسطى قط، منذ استقلالها، حوكمة سياسية مستقرة ودائمة.
    Il continue également à dépendre de la présence d'une force militaire internationale importante, à la fois pour garantir un climat politique stable et pacifique et pour appuyer autant que possible le dispositif civil d'application. UN كما أن النجاح ما زال يتوقف على تحقيق تواجد عسكري دولي كبير، لضمان بيئة سياسية مستقرة شاملة يسودها السلام، ولتقديم أضخم دعم ممكن للجهود المدنية من أجل التنفيذ.
    L’Union européenne a souligné que ce futur accord devait s’articuler autour de l’élimination de la pauvreté et de la promotion d’un environnement politique stable et démocratique. UN وشدد الاتحاد اﻷوروبي على الدور المحوري الذي سيعطى للقضاء على الفقر والعمل على إيجاد بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية في إطار اتفاق جديد.
    Au cours des 20 années qui se sont écoulées depuis ces événements historiques, nous avons réussi à créer une démocratie politique stable et à transformer notre système économique en une économie de marché libre qui fonctionne. UN وفي السنوات العشرين التي انقضت منذ وقوع تلك الأحداث التاريخية، نجحنا في بناء ديمقراطية سياسية مستقرة وفي تحويل نظامنا الاقتصادي إلى اقتصاد للسوق الحرة يتسم بكفاءة الأداء.
    Le Conseil a souligné la nécessité de formuler des stratégies, allant du moyen au long terme, en vue du développement socio-économique, pour lequel un climat politique stable a été jugé nécessaire. UN وشدد المجلس على ضرورة صياغة استراتيجيات متوسطة وطويلة اﻷجل للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية رئي أنه يلزمها توفر بيئة سياسية مستقرة.
    11. Les stratégies de développement ne peuvent réussir que si elles sont mises en oeuvre dans un environnement politique stable, par des gouvernements résolus à faire du développement durable une priorité. UN 11- ولا يمكن للاستراتيجيات الإنمائية أن تنجح إلا عندما تنفذها في بيئة سياسية مستقرة حكومات عازمة على جعل التنمية المستدامة أولوية من الأولويات.
    Le renforcement des capacités institutionnelles est tout aussi indispensable à l’instauration d’une culture politique stable et durable et du respect des droits de l’homme. UN ١٩ - ويعتبر بناء القدرات المؤسسية الوطنية شرطا هاما آخر من شروط إقامة ثقافة سياسية مستقرة ومستدامة واحتــرام حقوق اﻹنسان.
    3. Poursuivre ses efforts en vue d'instaurer un environnement politique stable et d'appliquer les dispositions de l'Accord d'Ouagadougou (Djibouti); UN 3- مواصلة جهودها من أجل تهيئة بيئة سياسية مستقرة وتنفيذ الأحكام الواردة في اتفاق واغادوغو (جيبوتي)؛
    C'est bien normal, car si " l'affaire des affaires est de rester dans les affaires " , il est importe au plus haut point de concourir à l'instauration de conditions politiques stables. UN وهذا أمر مفهوم، ﻷن " أهم عمل لرجل اﻷعمال هو أن يظل في مجال اﻷعمال " ؛ ومن ثم فإن دعم تهيئة ظروف سياسية مستقرة أمر أساسي في هذا الصدد.
    Dans un avenir proche, l'Ukraine adoptera une nouvelle constitution qui jettera les bases légitimes d'une étape nouvelle et constructive dans le développement de l'État, en créant des conditions politiques stables favorables à la poursuite de la réforme des fonctions de notre administration publique afin de promouvoir le développement. UN وستعتمد أوكرانيا في المستقبل القريب دستورا جديدا لكفالة أساس مشروع لمرحلة جديدة بناءة في تنمية الدولة، مهيئة ظروفا سياسية مستقرة لمزيد من اﻹصلاح فـــي وظائف اﻹدارة العامة لدينا بغية تعزيز التنمية.
    Les partis politiques qui bénéficient d'un large soutien populaire et fonctionnent comme des institutions politiques stables satisfont sans difficulté aux conditions prévues par la loi. UN ولا تجد الأحزاب السياسية التي تتمتع بدعم شعبي قوي وتعمل بصفتها مؤسسة سياسية مستقرة صعوبة في الوفاء بالمتطلبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية.
    53. Continuité de la stabilité politique: Une autorité politique stable dans les territoires palestiniens occupés est un préalable fondamental au progrès et au développement, tout autant que la poursuite du processus de dialogue. UN 53- استمرارية الاستقرار السياسي: يمثل وجود قيادة سياسية مستقرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة شرطاً مسبقاً حاسماً لإحراز التقدم والتنمية وكذلك مسار عملية الحوار الأكبر.
    Ceci exige un environnement économique et financier favorable, qui présuppose un système financier sain, des politiques macroéconomiques adaptées, un cadre juridique et réglementaire précis et comportant notamment des mesures coercitives fermes et équitables, la transparence et la responsabilisation des institutions publiques et privées ainsi que la stabilité politique. UN ولهذه الغاية، يلزم إيجاد بيئة اقتصادية ومالية محلية تمكينية، وهذه تتطلب نظاما ماليا سليما، وسياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي، وإطارا قانونيا وتنظيميا واضحا (بما في ذلك قدرة على الإنفاذ منصفة وقوية)، وشفافية ومساءلة للمؤسسات العامة والخاصة، وبيئة سياسية مستقرة.
    La plupart des pays africains sont assez stables politiquement et la majorité a un gouvernement élu démocratiquement. UN 4 - وتتمتع غالبية البلدان الأفريقية بأوضاع سياسية مستقرة نسبيا ولدى أغلبيتها حكومات منتخبة ديمقراطيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus