"سياسية معقدة" - Traduction Arabe en Français

    • politiques complexes
        
    • politique complexe
        
    • politique est complexe
        
    Les combats avaient des causes politiques complexes liées au processus de transition en RDC. UN وكان للقتال أسباب سياسية معقدة تتصل بالعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par ailleurs, elle fournit souvent une assistance électorale dans des contextes politiques complexes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة غالبا ما تقدم في بيئات سياسية معقدة.
    Je tiens également à souligner l'excellent travail de M. Stoyan Ganev, Président de la dernière session de l'Assemblée générale, dont la direction énergique et efficace a permis de mener à bien l'examen de problèmes politiques complexes. UN كما أود أن استرعي الانتباه الى العمل الممتاز الذي قام به السيد ستويان غانيف رئيس الجمعية العامة في دورتها الماضية؛ وقد قام بهمة وفاعلية بادارة المداولات التي جرت بشأن مشاكل سياسية معقدة.
    Ils se sont réunis dans une conjoncture politique complexe pour la région, alors qu'un risque d'affrontement nucléaire existait entre les puissances de la guerre froide. UN فقد اجتمعت في لحظة سياسية معقدة بالنسبة لمنطقتنا، عندما كانت تشهد مخاطر مواجهة نووية بين دولتي الحرب الباردة.
    L'Opération continue de se dérouler dans un environnement politique complexe et difficile, et la situation générale en matière de maintien de l'ordre reste problématique. UN ولا تزال العملية تعمل في بيئة سياسية معقدة وصعبة، ولا تزال الحالة صعبة من حيث إنفاذ القانون وحفظ النظام.
    Lorsque les élections ont lieu pour la première fois, si la situation politique est complexe ou si la demande manque de précision, l’ONU envoie généralement une mission d’évaluation des besoins dans le pays concerné. UN ٥١ - وفي الحالات التي تنطوي على إجراء انتخابات للمرة اﻷولى أو على أوضاع سياسية معقدة أو على طلبات غير واضحة، كثيرا ما توفد إلى البلد الذي طلب المساعدة بعثة تابعة لﻷمم المتحدة لتقيﱢم الاحتياجات.
    Cette action humanitaire s'inscrit, la plupart du temps, dans le contexte de situations dramatiques et de circonstances politiques complexes qui nuisent à sa mise en place et rendent, malgré la hâte et les efforts déployés, ses résultats aléatoires. UN وفي معظم اﻷحيان تأتي هذه المساعدة الانسانية استجابة لحالات مفجعة وظروف سياسية معقدة تجعل إيصالها عسيرا وفوائدها غير أكيدة رغم كل الاستعجال والجهود المبذولة في سبيلها.
    21. Se rend compte qu'il est difficile d'atteindre dans des délais précis les résultats prévus pour des activités politiques complexes et de longue haleine; UN 21 - تسلم بصعوبة تحقيق نتائج من أنشطة سياسية معقدة وقديمة العهد ضمن إطارات زمنية محددة؛
    21. Se rend compte qu'il est difficile d'atteindre dans des délais précis les résultats prévus pour des activités politiques complexes et de longue haleine; UN 21 - تسلم بصعوبة تحقيق نتائج من أنشطة سياسية معقدة وقديمة العهد ضمن إطارات زمنية محددة؛
    Cela soulève des problèmes politiques complexes, notamment pour déterminer quels sont les meilleurs moyens de déterminer les droits des populations touchées, de traiter la question de la perte partielle ou complète d'un territoire souverain et d'envisager les effets sur les eaux territoriales et les zones économiques exclusives. UN وهناك قضايا سياسية معقدة فيما يتعلق بأنسب الوسائل للتعامل مع حقوق السكان المتضررين، والفقد الجزئي والكلي لأرض ذات سيادة والآثار على المياه الإقليمية والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    Elles considéraient que le questionnaire visait à recueillir des informations sur la position des États au sujet de questions liées aux limites territoriales et touchait à des questions politiques complexes que seuls des États pouvaient traiter. UN ورأت تلك الوفود أن الاستبيان يستهدف جمع معلومات عن مواقف الدول بشأن مسائل ذات صلة بقضايا الحدود الاقليمية ويتضمن أسئلة سياسية معقدة لا يمكن أن تعالجها جهات أخرى غير الدول.
    L'Assemblée a reconnu dans sa résolution 55/231 qu'il était difficile d'atteindre dans des délais précis les résultats prévus pour des activités politiques complexes et de longue haleine. UN 28 - سُلم في القرار 55/231 بصعوبة تحقيق نتائج من أنشطة سياسية معقدة وقديمة العهد ضمن إطارات زمنية محددة.
    En Afghanistan et en République démocratique du Congo, où la situation est particulièrement difficile, les opérations de maintien de la paix ont facilité des transitions politiques complexes. UN وأسهمت عمليات حفظ السلام في تيسير عمليات انتقال سياسية معقدة في بيئة حافلة بالتحديات بوجه خاص في كل من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au contraire, ces crimes se sont produits, et continuent de se produire, dans un contexte de conflits politiques complexes. UN بل بالأحرى وقعت تلك الجرائم وستظل تقع - في سياق صراعات سياسية معقدة.
    Aujourd'hui, après la crise, la question de l'élaboration de normes comptables est prise dans des processus politiques complexes qui ont pour objet la refonte des mécanismes de régulation des marchés financiers mondiaux. UN وإن وضع معايير المحاسبة المالية يجد نفسه اليوم، في أعقاب الأزمة، منجراً إلى فلك عمليات سياسية معقدة تركز على إعادة هيكلة تنظيم الأسواق المالية العالمية.
    En conséquence, le cours de l'histoire jusqu'ici n'a pas conduit à un État universel, mais au contraire à une structure plus libre, un pluralisme politique complexe dont l'assise générale commune est la démocratie représentative, la liberté individuelle et la liberté économique. UN ولهذا لم يوصلنا التاريخ حتى اﻵن الى دولة عالمية، وإنما إلى هيكل أكثر مرونة، والى تعددية سياسية معقدة ذات أساس عام مشترك من الديمقراطية التمثيلية والحريات الفردية والتحرر الاقتصادي.
    Au cours des 60 dernières années, l'Office avait constamment été confronté aux difficultés découlant d'un contexte politique complexe et de ressources limitées tout en devant faire face à des besoins toujours croissants dépassant de beaucoup son mandat humanitaire initial. UN فخلال فترة الستين سنة الماضية عاشت الوكالة في خضم تحديات فرضتها ظروف سياسية معقدة وموارد محدودة في مواجهتها لمجموعة عريضة من الاحتياجات تتجاوز نطاق ولايتها الإنسانية الأصلية كثيرا.
    Le Haut-Commissariat a un mandat très étendu, opère dans un environnement politique complexe et doit tenir compte d'attentes croissantes et parfois conflictuelles du système des Nations Unies et de la communauté internationale. UN 67 - تضطلع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بولاية واسعة، وتواجه بيئة سياسية معقدة يتزايد تعقيدها باستمرار، وتواجه في بعض الأحيان توقعات متضاربة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Mme Petrović (Serbie) rappelle que le nouveau gouvernement de la Serbie vient tout juste d'être nommé après un processus politique complexe marqué par une interruption de plusieurs mois des travaux parlementaires. UN 27 - السيدة بيتروفيتش: قالت إنه قد تم للتو تعيين حكومة صربيا الجديدة، بعد عملية سياسية معقدة تميزت بتوقف عمل البرلمان لعدة شهور.
    C'est un problème politique complexe. Open Subtitles إنها قضية سياسية معقدة يا بنى
    En vue d'aider les parties à honorer leurs engagements antérieurs et à maintenir un dialogue régulier dans un environnement politique complexe, ma Représentante spéciale a activé les démarches axées sur la convocation de la deuxième réunion sur les garanties de sécurité (voir S/2003/751, par. 5). UN 7 - وكثَّفت ممثلتي الخاصة جهودها الرامية إلى عقد اجتماع ثان بشأن الضمانات الأمنية (انظر الفقرة 5 من الوثيقة (S/2003/751، وذلك من أجل دعم الجانبين في سعيهما إلى الوفاء بتعهداتهما ومواصلة الحوار المنتظم في ظل بيئة سياسية معقدة.
    Nous avons également pris des mesures pour améliorer le soutien du Siège aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies, en particulier dans les pays où la situation politique est complexe et où il n'y a ni de mission politique ni de mission de maintien de la paix. UN 14 - وقد اتخذنا أيضا إجراءات لتحسين ما يقدمه المقر من دعم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، مركزين بوجه خاص على البلدان التي تواجه تحديات سياسية معقدة والتي لا يوجد فيها بعثة مقيمة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أو بعثة سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus