Nous espérons sincèrement que les efforts et les initiatives coordonnés de la communauté internationale finiront par mener à une reprise du processus de paix afin de parvenir à un règlement politique définitif. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن تؤدي الجهود والمبادرات المنسقة للمجتمع الدولي إلى أن يتم في نهاية المطاف استئناف عملية السلام بغية التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
La République de Croatie cherche constamment à politiser les négociations actuelles et, contrairement à ce que prévoit le plan Vance, elle a soulevé la question d'un règlement politique définitif. | UN | وجمهورية كرواتيا قد دأبت على محاولة إضفاء طابع سياسي على عملية التفاوض الراهنة، كما أنها قامت، على عكس ما نصت عليه خطة فانس، بفتح مسألة إيجاد تسوية سياسية نهائية. |
Cette approche vise notamment à parvenir à un règlement politique définitif en Croatie par le biais d'un dialogue bien mené au cours des prochains mois. | UN | ويشتمل هذا النهج أيضا على هدف يتمثل في تحقيق تسوية سياسية نهائية في كرواتيا عن طريق اجراء حوار مدار على نحو جيد في اﻷشهر المقبلة. |
Israël et les États arabes accordent un poids différent au processus de négociation en soi et au résultat politique auquel il aboutira. | UN | وهناك تباين بين إسرائيل والدول العربية في مدى التشديد على أهمية إجراء عملية المفاوضات في مقابل أهمية التوصل إلى نتيجة سياسية نهائية. |
D. L'engagement du Maroc pour une solution politique définitive au différend | UN | دال - التزام المغرب حيال تسوية سياسية نهائية للنزاع |
Les autorités croates elles-mêmes ont mis les Serbes en garde contre un retour en Krajina étant donné l'insécurité qui y règne et ont déclaré qu'il faudrait attendre un règlement politique définitif avant que les réfugiés ne puissent revenir en masse. | UN | وقد حذرت السلطات الكرواتية نفسها الصرب من العودة إلى ديارهم في كرايينا بسبب حالة اﻷمن المضطربة وقالت إن عمليات العودة الجماعية يتعين أن تنتظر التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
La Mission continuera également à aider le Bureau de l'Envoyé spécial des Nations Unies pour le processus de détermination du statut futur du Kosovo en lui fournissant des avis d'experts et des conseils techniques pour parvenir à un règlement politique définitif. | UN | وستواصل البعثة أيضا مساعدة مكتب المبعوث الخاص للأمم المتحدة لعملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا بإسداء المشورة في مجالات الخبرة وفي المجالات التقنية، فيما تعمل من أجل الوصول إلى تسوية سياسية نهائية. |
Elle continuera également à aider le Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le processus concernant le futur statut du Kosovo, qui œuvre à un règlement politique définitif, en lui fournissant des conseils spécialisés et des conseils techniques. | UN | وستواصل البعثة أيضا مساعدة مكتب المبعوث الخاص للأمم المتحدة لعملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا بإسداء مشورة تقنية ومتخصصة، مع مواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
Des éléments de consolidation de la paix après les conflits, tels que la reconstruction économique et sociale des zones de conflit, ou l'établissement des bases nécessaires à leur développement futur, faciliterait l'instauration de la confiance entre les parties concernées et créerait un environnement socio-économique favorable à un règlement politique définitif. | UN | فعناصر بناء السلام بعد الصراع، من قبيل اﻹصلاح الاجتماعي والاقتصادي لمناطق الصراع، وإنشاء أسس لزيادة تطويرها من شأنه أن ييسر بناء الثقة بين أطراف الصراع وخلق بيئة اجتماعية واقتصادية مواتية لتحقيق تسوية سياسية نهائية. |
Il a été convenu qu'on ne saurait donner aux dispositions des accords une interprétation susceptible de compromettre tout règlement politique définitif entre les parties. Ces conventions soulignaient également qu'il ne fallait pas préjuger des accords conclus concernant les territoires, les futures frontières et les revendications connexes de toute partie. | UN | حيث اتفق فيها على عدم جواز تفسير أحكامها على أي وجه قد يُخل بأي تسوية سياسية نهائية بين الأطراف، كما أكدت الاتفاقيات على عدم المساس بالتسويات المتصلة بالأراضي أو الخطوط الحدودية المقبلة أو بمطالبات أي من الأطراف المتعلقة بذلك. |
Le cessez-le-feu qui a été proclamé par les Nations Unies, le 6 septembre 1991, avec l'accord de toutes les parties, avait pour objectif d'arrêter complètement les hostilités dans le territoire en vue de favoriser le règlement politique définitif de cette question. | UN | كان الهدف من وقف إطلاق النار الذي أعلنته الأمم المتحدة في 6 أيلول/سبتمبر 1991 بموافقة من جميع الأطراف هو الوقف التام لأعمال القتال في الإقليم لتيسير التوصل إلى تسوية سياسية نهائية لهذه المسألة. |
Je voudrais donc redire, comme je l'avais fait dans mon rapport du 17 septembre 1994 (S/1994/1067), qu'un retrait de la FORPRONU avant la conclusion d'un règlement politique définitif augmenterait le risque d'une reprise des hostilités dans ce secteur. | UN | ولهــذا أود أن أكــرر الــرأي الوارد في تقريري المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبـر ١٩٩٤ )S/1994/1067( - وهو أن انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية من شأنه أن يزيد من الخطر المتمثل في استئناف اﻷعمال العدائية في هذه المنطقة. |
Israël et les États arabes accordent un poids différent au processus de négociation en soi et au résultat politique auquel il aboutira. | UN | وهناك تباين بين إسرائيل والدول العربية في مدى التشديد على أهمية إجراء عملية المفاوضات في مقابل أهمية التوصل إلى نتيجة سياسية نهائية. |
6. Demande que l'Union européenne, à travers son Haut Représentant pour la PESC, s'implique davantage dans la recherche d'une solution à la question de Chypre et exige que la solution politique définitive respecte l'acquis communautaire; | UN | 6 - يهيب بالاتحاد الأوروبي أن يُشارك بقدر أكبر، عن طريق الممثل السامي للسياسات الخارجية والأمنية المشتركة، في السعي للتوصل إلى حل لمسألة قبرص ويدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية نهائية فيما يتصل بالمكاسب المجتمعية؛ |