Au stade actuel, force est de constater que pendant notre session annuelle, je n'ai discerné aucune volonté politique claire de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد لي أن أقول إنني لم ألحظ طيلة هذه الدورة أي إرادة سياسية واضحة لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Cependant, pour manifester la volonté politique claire du Gouvernement cubain et son attachement à un processus efficace de désarmement garantissant une paix mondiale, notre pays a décidé d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | غير أن بلدنا، كمؤشر منه على إرادة سياسية واضحة لدى حكومة كوبا وعلى التزامه بعملية فعَّالة لنزع السلاح تضمن السلام العالمي، فقد قرر الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'existence d'un plan politique clair contribue à renforcer la confiance entre les parties; | UN | ووجود خطة سياسية واضحة من شأنه أن يساعد على بناء الثقة بين الأطراف؛ |
Malheureusement, tel n'est pas le cas s'agissant du projet de résolution, qui traduit des motivations politiques claires. | UN | ومما يؤسَف له أن هذا ليس الهدف من مشروع القرار الذي يعكس وجود دوافع سياسية واضحة. |
D'après les indices, il s'agirait d'une exécution extrajudiciaire ayant une connotation politique manifeste. | UN | وتشير اﻷدلة في هذه الحالة إلى وجود إعدام بدون محاكمة بصبغة سياسية واضحة. |
Le Secrétaire général a expliqué que la situation dans le pays était précaire et demandé l'adoption d'objectifs politiques clairs. | UN | ووصف الأمين العام الوضع الهش ودعا إلى تحقيق أهداف سياسية واضحة. |
Je suis cependant assez réaliste pour reconnaître que la tenue de cette session est exclue au cours de 2012, pour des raisons politiques évidentes. | UN | إلا إنني واقعي بما يكفي للاعتراف بأنه سيكون من المستحيل عقد دورة كهذه في عام 2012 وذلك لأسباب سياسية واضحة. |
Pour la majorité albanaise, la principale cause ne tient pas aux problèmes interethniques mais découle de ce qui est à juste titre perçu comme une pénurie grave de débouchés économiques et l'absence de perspective politique claire. | UN | ومن وجهة نظر الأغلبية الألبانية في كوسوفو، لا يكمن السبب الرئيسي في الصراع بين الطوائف وإنما هو نابع مما يعتبر بحق نقصا حادا في الفرص الاقتصادية وغياب رؤية سياسية واضحة. |
La MINUK est devenue la principale cible des critiques de toutes les parties, alors qu'elle est aussi une victime de l'absence de perspective politique claire. | UN | ومن ثم أصبحت البعثة أكثر من يتعرض لسهام الانتقاد من كل جانب، رغم أنها بدورها ضحية انعدام رؤية سياسية واضحة. |
Sortir de cette crise exige des dirigeants une vision politique claire et une ferme volonté de concrétiser ce désir. | UN | ولسوف يتطلب التغلب على الأزمة من القادة رؤية سياسية واضحة وعزما راسخا لتحقيق ذلك. |
L'action dans ce domaine doit être appuyée par une vision politique claire. | UN | وينبغي أن يدعم العمل في الميدان برؤية سياسية واضحة. |
Il envoie également un signal politique clair et puissant visant à débarrasser le monde de ces armes hideuses. | UN | ويوجه إشارة سياسية واضحة وقوية بعبارات موجزة وقاطعة وحاسمة من أجل تخليص العالم من هذه الأسلحة المروعة. |
Il s'agit avant tout d'adresser au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) un message politique clair sur l'appui que lui apporte l'Assemblée générale. | UN | وقال إن الهدف الرئيسي هو توجيه رسالة دعم سياسية واضحة من الجمعية العامة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Néanmoins, il constate avec préoccupation que ce comité dépend entièrement de sources de financement extérieures et ne dispose pas d'un mandat politique clair. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء اعتماد اللجنة المذكورة اعتماداً تاماً على التمويل الخارجي وإزاء عدم إسناد ولاية سياسية واضحة إليها. |
Toutefois, pour parvenir au succès, les Nations Unies doivent commencer par prendre des décisions politiques claires, dépourvues d'ambiguïté et viables. | UN | ولكن نجاح الأمم المتحدة يجب أن يبدأ بقرارات سياسية واضحة لا لبس فيها، ويمكن تنفيذها. |
La Deuxième Commission devrait donner des orientations politiques claires qui permettent d'aller plus facilement de l'avant. | UN | وينبغي أن توفر اللجنة الثانية إرشادات سياسية واضحة لتسهيل إحراز مزيد من التقدم. |
Cela témoignait de la volonté politique manifeste des autorités somaliennes de défendre la cause des droits de l'homme. | UN | ففي هذا القبول إشارة سياسية واضحة بشأن عزم السلطات الصومالية على تأييد قضية حقوق الإنسان. |
Le rapport indique qu'il existait parmi les États de la sous-région la volonté politique manifeste de trouver des solutions communes à leurs problèmes communs. | UN | ويبين التقرير وجود إرادة سياسية واضحة بين دول المنطقة دون الإقليمية لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل المشتركة التي تواجهها. |
Il faut donc faire des choix politiques clairs. | UN | ومن الواجب بالتالي أن يُضطلع باختيارات سياسية واضحة. |
4. M. Van der Stoel soulève la question des Koweïtiens disparus pour des raisons politiques évidentes qui n'ont aucun rapport avec les droits de l'homme, le but recherché étant de maintenir la pression et l'embargo économique sur l'Iraq et, par conséquent, de prolonger les souffrances du peuple iraquien. | UN | ٤ - يحاول شتويل إثارة موضوع المفقودين الكويتيين ﻷغراض سياسية واضحة لا علاقة لها بحقوق اﻹنسان بغية الاستمرار في ممارسة الضغط على حكومة العراق وإطالة أمد الحصار الاقتصادي وبالتالي معاناة الشعب العراقي. |
Des efforts communs ou une répartition des tâches entre les deux organisations présentent des avantages politiques évidents. | UN | وللجهود المشتركة أو تقسيم العمل بين المنظمتين مزايا سياسية واضحة. |
Quoi qu'il en soit, les discussions intensives qui ont eu lieu à la Conférence de Lima ont clairement montré que les participants étaient animés d'une volonté politique évidente d'aller de l'avant dans le but de résoudre les difficultés humanitaires rencontrées par les populations civiles du fait de l'emploi de munitions en grappe. | UN | ويتضح من المناقشات المكثفة التي جرت في مؤتمر ليما أن المشاركين أبدوا إرادة سياسية واضحة للمضي قدماً في إيجاد حل للمشكلة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون بسبب استخدام الذخائر العنقودية. |
c) La dernière partie serait axée sur des engagements politiques précis aux divers niveaux (national, régional et international, y compris le rôle des organismes des Nations Unies et des institutions internationales de financement). | UN | )ج( يتعين أن يركز الجزء الثالث على التزامات سياسية واضحة على مختلف اﻷصعدة )الوطنية واﻹقليمية والدولية بما في ذلك أدوار منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية(. |
107. Quant à dire, comme le fait le Rapporteur spécial, que les directeurs des sociétés culturelles turkmènes auraient été remplacés par des membres du Parti arabe socialiste Baath, c'est là pure invention, le but politique évident étant de provoquer des dissensions intestines. | UN | ١٠٧ - كما أن ادعاء المقرر الخاص باستبدال رؤساء الجمعيات الثقافية برؤساء جدد من أعضاء حزب البعث العربي الاشتراكي ليس إلا افتراء تكمن وراءه مقاصد سياسية واضحة ﻹثارة الفتنة الطائفية. |
Sans la volonté politique clairement exprimée d'un grand nombre de donateurs de fournir un financement suffisant, aucun système de financement ne peut, à lui seul, protéger l'ONU de la variabilité ou de l'insuffisance du financement. | UN | ولا يمكن لأي طريقة بحد ذاتها أن تحمي منظومة الأمم المتحدة من التقلبات أو عدم كفاية التمويل، ما لم تتوافر إرادة سياسية واضحة لدى قاعدة واسعة من المانحين لتوفير التمويل الكافي. |
L'utilisation de l'information doit être exempte de motivation politique et elle doit rester indépendante de l'establishment, lequel a des motivations politiques manifestes. | UN | ولا بد أن تستعمل المعلومات دون التأثر بدوافع سياسية، وأن يظل استعمالها مستقلا عن المؤسسة، التي لها مصالح سياسية واضحة خاصة بها. |