"سياسية وتقنية" - Traduction Arabe en Français

    • politiques et techniques
        
    • politique et technique
        
    • politiques que techniques
        
    • politique aussi bien que technique
        
    iii) En permettant des contacts avec des experts dans divers domaines politiques et techniques, des différents États parties; UN `3` وبالسماح بالتعامل مع خبراء في مجالات مختلفة سياسية وتقنية في دول أطراف أخرى؛
    La Conférence a examiné les questions politiques et techniques que soulève la mise en place d'un régime de non-prolifération nucléaire sûr, les problèmes de conversion des anciens polygones d'essai et de leur infrastructure. UN وقد نوقشت في المؤتمر مسائل سياسية وتقنية تتصل بضمان نظام عدم الانتشار ومشاكل تحويل مناطق التجارب السابقة وهياكلها اﻷساسية.
    Les questions politiques et techniques liées à l'assurance d'un régime de non-prolifération et les problèmes inhérents à la conversion d'anciens sites d'essais et de leurs infrastructures ont été discutés à la Conférence. UN وقد تم في المؤتمر بحث مسائل سياسية وتقنية تتعلق بضمان نظام لعدم الانتشار ومشاكل تحويل مواقع سابقة للتجارب النووية وهياكلها اﻷساسية.
    Morelos compte déjà une législation réformée en vigueur et un organe d'exécution politique et technique. UN وقد عدلت موريلوس بالفعل التشريع الساري وأنشأت وكالة تنفيذ سياسية وتقنية.
    L'entité compte déjà un organe d'exécution politique et technique et diverses réformes à sa législation. UN ولدى الولاية بالفعل وكالة منفذة سياسية وتقنية وأُدخل عدد من الإصلاحات في تشريع الولاية.
    D’après le Groupe d’experts, la non-participation peut avoir des causes aussi bien politiques que techniques. UN وقد اعتبر فريق الخبراء أن عدم المشاركة في السجل قد تعود ﻷسباب سياسية وتقنية.
    La Conférence a débattu des questions politiques et techniques relatives au régime de non-prolifération et des problèmes de transformation des anciens terrains d'essais et de leurs infrastructures. UN وناقش المؤتمر قضايا سياسية وتقنية تتعلق بنظام عدم الانتشار وبالمشاكل المتصلة بتحويل مواقع التجارب السابقة وهياكلها اﻷساسية.
    Cependant, pour des raisons à la fois politiques et techniques, nous ne devrions pas exclure, dans un futur traité, un système de vérification qui, tout en s'appuyant sur les ressources de l'Agence, serait institutionnellement autonome, notamment en ce qui concerne les organes de décision. UN غير أنه، ولأسباب سياسية وتقنية على السواء، ينبغي لنا ألا نقصي نظام التحقق من أن معاهدة مستقبلية والتي رغم اعتمادها على موارد الوكالة، ستكون مستقلة مؤسسياً، لا سيما فيما يتعلق بهيئات صنع القرار.
    Création des Commissions politiques et techniques de haut niveau pour l'intégration de la perspective sexospécifique. 21 février 2000. UN إنشاء لجان سياسية وتقنية رفيعة المستوى لإدراج المنظور الجنساني، 21 شباط/فبراير 2000.
    51. L'Inspecteur comprend bien que la mise en place et la gestion d'un conseil national de lutte contre le sida largement représentatif et réunissant divers intervenants comportent des aspects politiques et techniques, avec les problèmes correspondants. UN 51 - ويسلم المفتش بأن إنشاء مجلس وطني معني بالإيدز، يكون ذا قاعدة عريضة، والحفاظ عليه، بمشاركة من مختلف أصحاب المصلحة، هو مسألة سياسية وتقنية في الوقت ذاته تصاحبها مشاكل متعلقة بها.
    Le Bureau du Haut représentant a observé les travaux de la Commission, dispensé des conseils et prêté son concours, notamment pour la formulation aux différents niveaux de gouvernement d'accords politiques et techniques sur les principaux aspects de ces avant-projets. UN وقد راقب مكتب الممثل السامي عمل اللجنة وقدم لها النصح والمساعدة، ولا سيما في مجال عقد اتفاقات سياسية وتقنية بشأن الأوجه الرئيسية للمشاريع المعدة من قبل المستويات الحكومية المتعددة.
    La communauté internationale dispose donc d'une série d'instruments à la fois politiques et techniques capables de traiter des questions de désarmement et d'autant plus importants que la conjoncture internationale ouvre des perspectives sans précédent en matière de désarmement. UN وبفضل ذلك تتوافر للمجتمع الدولي مجموعة من الصكوك المختلفة الطابع ـ سياسية وتقنية ـ بإمكانها معالجة مسائل نزع السلاح التي تتساوى في اﻷهمية مع الفرص غير المسبوقة التي يتيحها الوضع الدولي لعملية نزع السلاح.
    D’autres représentants ont estimé que le fait que plusieurs problèmes politiques et techniques n’avaient pas encore été pleinement résolus ne devrait pas dissuader le PNUCID de continuer à poursuivre un objectif aussi important. UN ورأى ممثلون آخرون أنه ، بالرغم من وجود عدة مسائل سياسية وتقنية لم تعالج بعد معالجة كاملة ، فلا ينبغي لهذه الاعتبارات أن تصرف اليوندسيب عن مواصلة السعي الى تحقيق هذا الهدف الهام .
    22. Sur le plan de la procédure, il est apparu à l'évidence que la création d'une cour criminelle internationale permanente posait des problèmes politiques et techniques difficiles à résoudre. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالجوانب اﻹجرائية للمسألة، قال إنه أصبح واضحا أن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة يطرح مشاكل سياسية وتقنية صعبة.
    51. L'Inspecteur comprend bien que la mise en place et la gestion d'un conseil national de lutte contre le sida largement représentatif et réunissant divers intervenants comportent des aspects politiques et techniques, avec les problèmes correspondants. UN 51- ويسلم المفتش بأن إنشاء مجلس وطني معني بالإيدز، يكون ذا قاعدة عريضة، والحفاظ عليه، بمشاركة من مختلف أصحاب المصلحة، هو مسألة سياسية وتقنية في الوقت ذاته تصاحبها مشاكل متعلقة بها.
    Les accords de retenue sur le plan nucléaire susceptibles d'être conclus par l'Inde et le Pakistan pourraient être accompagnés de mesures de confiance à caractère politique et technique. UN إن إبرام اتفاقات بين الهند وباكستان في مجال ضبط النفس في التسلح النووي يمكن أن تكون مصحوبة بتدابير سياسية وتقنية لبناء الثقة.
    L'ONU se tient prête à lui fournir, sur demande, une assistance politique et technique afin que sa présidence débouche sur des résultats concrets et bénéficie au pays. UN وأؤكد من جديد استعداد الأمم المتحدة لأن تقدم، ما هو مطلوب من مساعدات سياسية وتقنية لضمان أن تضيف بوروندي قيمة إلى هذا المسعى وأن تحصل منه على منافع على حد سواء.
    13. Si la Hongrie est tributaire de la coopération internationale, elle est en revanche prête à faire bénéficier la communauté internationale de son expérience en apportant assistance politique et technique à des programmes communs. UN ١٣ - واختتمت قائلة إن هنغاريا، في الوقت الذي تعتمد فيه على التعاون الدولي، فإنها أيضا على استعداد لتقاسم خبرتها مع المجتمع الدولي وتقديم مساعدة سياسية وتقنية بشأن البرامج ذات الاهتمام المشترك.
    Afin de la résoudre, il conviendrait d'utiliser des moyens tant politiques que techniques. UN ولمعالجة هذه المشاكل، لا بد من اللجوء إلى حلول سياسية وتقنية على السواء.
    Leurs aspects, tant politiques que techniques, doivent donc faire l'objet d'une consultation et d'un débat public véritable. UN ولذلك فهي مواضيع ضرورية لتشاور ونقاش عامين جديين ومن ثم لمسائل سياسية وتقنية كثيرة.
    Les points forts de l'ONU sont politiques; c'est là un avantage, car la nouvelle économie mondiale exige des réponses aussi bien politiques que techniques. UN إن مواطن قوة اﻷمم المتحدة هي اﻷمور السياسية، وهذا عنصر إيجابي ﻷن الاقتصاد العالمي الجديد يحتاج إلى ردود فعل سياسية وتقنية في آن معا.
    21. De nombreuses délégations favorables à la création d'une cour pénale internationale ont reconnu qu'une telle entreprise risquait de comporter des difficultés d'ordre politique aussi bien que technique, et de soulever un certain nombre de problèmes qu'il faudrait examiner, analyser et résoudre si l'on voulait que la cour finisse par être universellement acceptée. UN ٢١ - وأقرت عدة وفود تؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية بأن هذه العملية قد تنطوي على صعوبات سياسية وتقنية على السواء، وقد تثير عددا من المشاكل، سيتعين النظر فيها وتحليلها وحلها، اذا كان يراد لهذه المحكمة أن تحظى، في نهاية المطاف، بالقبول من الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus