"سياسي أو اقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • politique ou économique
        
    • économique ou politique
        
    • politiques ou économiques
        
    Les exécutions sommaires n'ont épargné aucun continent, ni aucun système politique ou économique. UN وليس من قارة واحدة ولا نظام سياسي أو اقتصادي واحد نجا من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة.
    L'État actuel ne jouit pas d'une totale indépendance politique ou économique. UN فالدولة المعاصرة لا تحظى باستقلال سياسي أو اقتصادي كامل.
    Personne ne serait autorisé à choisir un système politique ou économique autre que celui imposé par l'unique bloc dominant. UN فلا يسمح بقيام نظام سياسي أو اقتصادي غير ما توصي به الكتلة الوحيدة المسيطرة على العالم.
    Il ne saurait y avoir de stabilité économique ou politique si nous ne faisons pas face aux déséquilibres sociaux. UN كما لا يمكن أن يكون هناك استقرار سياسي أو اقتصادي إذا لم نعالج هذه الاختلالات الاجتماعية.
    En outre, les mécanismes de mise en application des droits de l'homme demeurent faibles et superficiels, sauf dans les cas où des intérêts politiques ou économiques viennent en renforcer l'action. UN وثانيا، لا تزال آليات تنفيذ حقوق الإنسان الدولية ضعيفة ومتهاونة، إلا إذا توفرت مصلحة طاغية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لتحريك الإجراءات.
    En aucune circonstance la réalisation d’un objectif social, politique ou économique ne saurait justifier le meurtre d’innocents. UN فليس هناك هدف اجتماعي أو سياسي أو اقتصادي يمكن أن يبرر في ظل أية ظروف قتل أشخاص أبرياء.
    Ces Traités excluent sans équivoque l'appartenance de Chypre à toute organisation internationale, union politique ou économique, auxquelles ni la Turquie ni la Grèce ne sont membres. UN هاتان المعاهدتان استبعدتا دون أي لبس عضويـــة قبرص في أية منظمة دوليـــة أو اتحاد سياسي أو اقتصادي لا تكون تركيا واليونان كلتاهما عضوين فيه.
    Dans l'observation générale, il est dit que les États doivent respecter, protéger et faire prévaloir le droit à l'alimentation, et qu'ils doivent s'abstenir d'utiliser l'approvisionnement alimentaire comme instrument de pression politique ou économique. UN ويجمل التعليق العام المشار إليه التزامات الدول باحترام الحق في الغذاء وحمايته والوفاء به، ويطالب بألا يستخدم الغذاء أبدا كأداة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي.
    Le but était également de rappeler à tous, en particulier aux générations plus jeunes, qu'aucun argument politique ou économique ne justifiera jamais la violence et la terreur. UN وكان الغرض من ذلك أيضا تذكير الجميع، وخاصة الأجيال الشابة، بأنه لا يوجد أبدا مبرر سياسي أو اقتصادي لأعمال العنف والإرهاب.
    En effet, appartenir à l'Union européenne n'est pas participer à une < < union politique ou économique avec quelque État que ce soit > > au sens du second paragraphe de l'article premier; UN ولن تشكل العضوية في الاتحاد الأوروبي مشاركة " في أي اتحاد سياسي أو اقتصادي مع أي دولة من الدول " بالمعنى المقصود في الفقرة 2 من المادة 1.
    < < L'autodétermination interne s'entend du droit à une autonomie authentique, c'est-à-dire du droit d'un peuple à choisir réellement et librement son propre régime politique et économique - ce qui représente beaucoup plus que le choix entre les options que peut offrir un seul et même système politique ou économique. UN " تقرير المصير داخليا يعني الحق في الحكم الذاتي الحقيقي، وهو حق الشعب في القيام بالفعل وبحرية باختيار نظامه السياسي والاقتصادي - مما يتجاوز بكثير مجرد الاختيار من نظام سياسي أو اقتصادي واحد متاح.
    Premièrement, la paix était absolument indispensable, et tout progrès politique ou économique exigeait une action palestinienne efficace en matière de sécurité; sans une autorité palestinienne capable de guider effectivement son peuple vers la paix, il serait très difficile de faire des progrès. UN أولاً، فإن لتحقيق السلام أهمية عظمى، وأي تقدم سياسي أو اقتصادي يتطلب أداء أمنياً فعالاً من جانب الفلسطينيين؛ فبدون سلطة فلسطينية يمكن أن توجِّه شعبها توجيهاً فعالاً نحو إقرار السلام، فسيكون من الصعب للغاية تحقيق تقدم.
    Premièrement, la paix était absolument indispensable, et tout progrès politique ou économique exigeait une action palestinienne efficace en matière de sécurité; sans une autorité palestinienne capable de guider effectivement son peuple vers la paix, il serait très difficile de faire des progrès. UN أولاً، فإن لتحقيق السلام أهمية عظمى، وأي تقدم سياسي أو اقتصادي يتطلب أداء أمنياً فعالاً من جانب الفلسطينيين؛ فبدون سلطة فلسطينية يمكن أن توجِّه شعبها توجيهاً فعالاً نحو إقرار السلام، فسيكون من الصعب للغاية تحقيق تقدم.
    Premièrement, la paix était absolument indispensable, et tout progrès politique ou économique exigeait une action palestinienne efficace en matière de sécurité; sans une autorité palestinienne capable de guider effectivement son peuple vers la paix, il serait très difficile de faire des progrès. UN أولاً، فإن لتحقيق السلام أهمية عظمى، وأي تقدم سياسي أو اقتصادي يتطلب أداء أمنياً فعالاً من جانب الفلسطينيين؛ فبدون سلطة فلسطينية يمكن أن توجِّه شعبها توجيهاً فعالاً نحو إقرار السلام، فسيكون من الصعب للغاية تحقيق تقدم.
    Les distinctions permises entre nonressortissants semblent limitées aux préférences accordées aux nationaux de certains pays, tels que les autres membres d'une entité politique ou économique supranationale; il ne s'agit pas de conditions plus astreignantes imposées aux citoyens de certains pays. UN ويبدو أن التفريق المسموح به بين غير المواطنين مقصور على المزايا المقدمة لمواطني بلدان معينة، كالأعضاء الآخرين في كيان سياسي أو اقتصادي يتجاوز حدود الولاية الوطنية، ولا يمتد إلى فرض شروط إضافية عسيرة على مواطني بلدان بعينها.
    33. En quoi le concept de souveraineté alimentaire est-il lié à celui de droit à l'alimentation? Pour le Rapporteur spécial, le droit à l'alimentation signifie que les gouvernements sont juridiquement tenus, en tant qu'États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, de garantir la sécurité alimentaire de leurs nationaux, quel que soit leur système politique ou économique. UN 33- وبالتالي، كيف ترتبط السيادة الغذائية بمفهوم الحق في الغذاء؟ يرى المقرر الخاص أن المقصود بالحق في الغذاء هو التزام الحكومات، لكونها دولاً أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التزاماً قانونياً بضمان أمن مواطنيها الغذائي، في أي نظام سياسي أو اقتصادي.
    Par le second paragraphe de l'article premier du Traité de garantie, Chypre s'est engagée < < à ne participer intégralement ou partiellement à aucune union politique ou économique avec quelque État que ce soit ou au partage de l'île > > . UN 4 - تتعهد قبرص، بمقتضى المادة الأولى (2) من معاهدة الضمان، " بعدم المشاركة، كليا أو جزئيا، في أي اتحاد سياسي أو اقتصادي مع أي دولة من الدول أو في تقسيم الجزيرة " .
    Si un traité implique une union économique ou politique avec un autre État, Chypre n'est pas habilitée à le conclure, même avec le consentement du vice-président. UN ولا يمكن لقبرص الدخول في معاهدة تنطوي على اتحاد سياسي أو اقتصادي مع دولة أخرى، حتى لو وافق نائب الرئيس.
    35. L'article 19 de la Charte stipule qu'aucun État ne peut utiliser ou encourager l'usage de mesures coercitives de caractère économique ou politique afin de contraindre la volonté souveraine d'un autre État et d'en obtenir des avantages de quelque nature que ce soit. UN ٣٥ - وتنص المادة ١٩ من الميثاق على أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام أي تدابير قسرية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لاخضاع اﻹرادة السياسية لدولة أخرى والحصول منها على مزايا من أي نوع.
    7. La cinquième question vise à savoir s'il est possible de discerner des motifs politiques ou économiques pour lesquels des dirigeants politiques de l'État ou de la région encourageraient les divisions entre groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux. UN 7- ويتعلق السؤال الخامس بوجود حافز سياسي أو اقتصادي واضح يدفع بالزعماء السياسيين في الدولة أو المنطقة إلى تشجيع الانقسامات في أوساط المجموعات القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    e) L'existence de motivations politiques ou économiques poussant les principaux acteurs de l'État ou de la région à encourager les divisions entre les groupes nationaux, raciaux, ethniques ou religieux; UN (هـ) وجود دافع سياسي أو اقتصادي لجهات رئيسية في الدولة أو في المنطقة لتشجيع الانقسامات بين الجماعات الوطنية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus