Déclaration politique sur le règlement pacifique des conflits en Afrique | UN | إعلان سياسي بشأن الحل السلمي للنزاعات في أفريقيا |
Déclaration politique sur le règlement pacifique des conflits en Afrique | UN | إعلان سياسي بشأن الحل السلمي للنزاعات في أفريقيا |
Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique | UN | إعلان سياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية |
Nous regrettons que le Conseil de sécurité n'ait pas pu prendre une décision politique sur cette question. | UN | ونأسف لعجز مجلس الأمن عن التوصل إلى قرار سياسي بشأن هذه القضية. |
Il souligne qu'il importe de conclure d'urgence, sur la base des principes pertinents de la Charte des Nations Unies et de l'OSCE, un accord politique concernant la cessation du conflit armé. | UN | وهو يؤكد اﻷهمية الملحة ﻹبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح استنادا الى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Après leur rencontre, M. Patassé a annoncé qu'il avait été chargé par le Président Bozizé de travailler avec les parties prenantes nationales afin de trouver un consensus politique au sujet de tous les problèmes du processus électoral. | UN | وعقب الاجتماع، أعلن السيد باتاسيه أنه كُلّف من قبل الرئيس بوزيزيه بالعمل مع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي بشأن جميع التحديات التي تواجه العملية الانتخابية. |
Chef de la délégation chilienne auprès du Gouvernement de la République populaire de Chine en vue de l'instauration d'un dialogue politique sur les questions qui touchent aux droits de l'homme | UN | رئيس وفد شيلي الموفد إلى حكومة جمهورية الصين الشعبية لإقامة حوار سياسي بشأن مسائل حقوق الإنسان |
Les retours risquent de s'accélérer au cours des mois à venir en attendant un accord politique sur les élections. | UN | ويُحتمل أن يرتفع عدد العائدين خلال الأشهر المقبلة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن الانتخابات. |
b) Accord politique sur le Darfour et respect du cessez-le-feu | UN | التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن دارفور ومراعاة وقف إطلاق النار |
L'État partie ajoute que son gouvernement doit conserver le pouvoir d'adopter une position politique sur ce qui est par essence une question politique. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة إنه يتعين على حكومتها أن تحتفظ بالحق في اتخاذ موقفٍ سياسي بشأن مسألة سياسية في جوهرها. |
Les divisions politiques entre les partis et en leur sein, et la réalisation d'un consensus politique sur la lutte contre les causes profondes du conflit ont continué de poser problème. | UN | غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا. |
Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique | UN | إعلان سياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية |
En outre, les dirigeants des six principaux partis ont conclu un accord politique sur deux des questions qui avaient été fixées comme des conditions préalables à la fermeture du Bureau du Haut Représentant. | UN | وعلاوة على ذلك توصل زعماء الأحزاب الرئيسية الستة إلى اتفاق سياسي بشأن اثنتين من المسائل التي حددت كشروط أساسية يتعين الوفاء بها قبل إغلاق مكتب المفوض السامي. |
Les critères et sous-critères pourraient conduire à un accord politique sur les lignes directrices d'un partenariat mondial. | UN | وبإمكان المعايير والمعايير الفرعية أن تفضي إلى اتفاق سياسي بشأن المبادئ التوجيهية للشراكة العالمية. |
Une déclaration politique sur les maladies non transmissibles a été adoptée à l'unanimité. | UN | وقد اعتمد بالإجماع إعلان سياسي بشأن الأمراض غير المعدية. |
Les solutions techniques existent, mais l'accord politique sur les tarifs consolidés n'a pas été conclu. | UN | فالحلول التقنية موجودة، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعريفات المقيَّدة. |
25. Il faut se féliciter que les parties tadjikes aient accepté d'engager un dialogue politique sur la réconciliation nationale. | UN | ٢٥ - وموافقة اﻷطراف الطاجيكية على بدء حوار سياسي بشأن المصالحة الوطنية هي تطور محمود. |
Ils se félicitent tout particulièrement des efforts que lui-même, la Fédération de Russie et des États voisins ont déployés pour obtenir des parties qu'elles acceptent d'entamer un dialogue politique sur la réconciliation nationale. | UN | وهم يرحبون، على وجه الخصوص، بجهوده وجهود الاتحاد الروسي والدول المجاورة بهدف تأمين موافقة اﻷطراف على الشروع في حوار سياسي بشأن المصالحة الوطنية. |
Je tiens à répéter que nous sommes prêts à entamer immédiatement un dialogue politique sur l'octroi d'un plus grand degré d'autonomie à l'Abkhazie à l'intérieur de l'État géorgien. | UN | وأود أن أعرب مجددا عن استعدادنا للبدء فورا في إقامة حوار سياسي بشأن القضايا المتصلة بمنح أبخازيا درجة عالية من الحكم الذاتي ضمن دولة جورجيا. |
Il déclare qu'aucun des tribunaux nationaux n'a mentionné le fait que son article portait sur les activités d'un homme politique concernant une question d'intérêt public, que les médias devraient être autorisés à traiter. | UN | ويقول إن أيا من المحاكم المحلية لم تشر إلى أن ما قاله يتعلق بأنشطة رجل سياسي بشأن مسألة تحظى باهتمام الجمهور، وهو ما ينبغي لوسائط الإعلام أن يُسمح لها بالكتابة عنه. |
Le problème fondamental qui se pose à cet égard tient à la position maintenue de longue date par certains États, qui émettent des réserves de nature politique au sujet des travaux du Comité. | UN | وأضاف أن المشكلة الأساسية في هذا الصدد هي الموقف التقليدي للبلدان التي تبدي تحفظات ذات طابع سياسي بشأن أعمال اللجنة الخاصة. |
La question n'était pas de trouver de nouvelles ressources pour l'allègement de la dette mais plutôt de décider au niveau politique des normes comptables à appliquer. | UN | وأفاد السيد كالياري أن الأمر لا يتعلق بتوفير موارد جديدة للتخفيف من الديون، بل باتخاذ قرار سياسي بشأن مجموعة معايير المحاسبة التي ينبغي تطبيقها. |