On ne compte aucun prisonnier politique dans le pays, et seules sont encore détenues les personnes qui ont commis des infractions pénales. | UN | فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية. |
Certains hauts responsables du Kosovo ont publiquement critiqué le verdict, faisant ainsi craindre une ingérence politique dans la procédure judiciaire. | UN | وانتقد عدد من كبار مسؤولي كوسوفو القرار علنا، مثيرين مخاوف من تدخل سياسي في الإجراءات القانونية. |
Dont 32 civils lors d'un rassemblement politique en 1997 dans la ville de Posta . | Open Subtitles | بينهم 32 مدنيا في تجمع سياسي في عام 1997 في بلدة بوستا. |
Profession : Cadre politique à la première vice-présidence de la République | UN | المهنة: مسؤول سياسي في مكتب النائب الأول لرئيس الجمهورية |
Convaincus qu'un règlement pacifique et politique au Kosovo-Metohija est un préalable indispensable à la stabilité et à la démocratie, | UN | اقتناعا منهم بالحاجة إلى التوصل إلى حل سلمي سياسي في كوسميت بوصفه شرطا أساسيا للاستقرار والديمقراطية، |
Il est évident qu'il faut trouver une solution politique dans le Sahara occidental. | UN | وقال إنه من الواضح أن الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في الصحراء الغربية هي حاجة ملحة. |
L'Ouzbékistan dispose d'une définition juridique du terrorisme, mais non de l'extrémisme qui est uniquement utilisé comme terme politique dans le pays. | UN | ولدى أوزبكستان تعريف قانوني للإرهاب، لكن لا يوجد لديها تعريف للتطرف، الذي يستخدم فقط كمصطلح سياسي في بلده. |
Sans accord politique dans ce domaine, toute solution qui serait trouvée à la crise actuelle resterait partielle et insuffisante. | UN | وما لم يتم التوصل إلى أي اتفاق سياسي في هذا المجال لن تكون أي تسوية للأزمة الحالية إلا جزئية وغير كافية. |
Il est primordial que toutes les parties s'accordent sur un consensus politique dans leur course pour le pouvoir. | UN | ومن المهم أن تتوصل جميع الأحزاب إلى توافق سياسي في الآراء في سعيها إلى السلطة. |
Il a pris part à l'ouverture des pourparlers à Abuja et a rencontré les parties afin de les encourager à concentrer leurs efforts sur les questions de fond et à parvenir à un accord politique dans les meilleurs délais. | UN | كما شارك ممثل الأمين العام في افتتاح المحادثات في أبوجا وفي المحادثات التي تمت مع الطرفين لتشجيعهما على التركيز على القضايا الموضوعية المطروحة والتوصل في القريب العاجل إلى اتفاق سياسي في هذا المضمار. |
Plusieurs délégations ont déjà fait valoir que l'introduction d'une dimension politique en la matière violerait le principe de la neutralité. | UN | وقد أبدت وفود عديدة فعلا أن إدخال بُعد سياسي في هذا الموضوع يشكل انتهاكا لمبدأ الحياد. |
Sa demande tendant à obtenir le statut de réfugié politique en Russie fut acceptée par la Douma, mais le premier ministre russe ne mit pas cette décision en application. | UN | وقبلت الدوما طلبه الرامي إلى الحصول على وضع لاجئ سياسي في روسيا، إلا أن رئيس الوزراء الروسي لم ينفذ هذا القرار. |
Il y a un an, sous l'égide de l'ONU, un accord historique a été signé à Bonn, qui a ouvert la voie à une transition politique en Afghanistan. | UN | وبعد عام، وقِّع اتفاق معلم في بون برعاية الأمم المتحدة مهّد الطريق لانتقال سياسي في أفغانستان. |
Cadre politique à la Première Vice-Présidence de la République. | UN | مسؤول سياسي في مكتب النائب الأول لرئيس الجمهورية. |
Cependant, les progrès accomplis dans ce domaine sont lents et on est toujours à la recherche d'un consensus politique à l'Assemblée. | UN | بيد أن التقدم في هذا الصدد اتسم بالبطء، ولا تزال المساعي تبذل من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي في الجمعية. |
Malgré les efforts internationaux, on n’avait pu parvenir à un accord politique au Kosovo. | UN | وفشلت الجهود الدولية في التوصل إلى اتفاق سياسي في كوسوفو. |
Je recommande donc qu'elle maintienne une présence politique au Rwanda après le retrait de la MINUAR. | UN | ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
L'adoption, en 1991, de la nouvelle Charte constitutionnelle colombienne est le fait politique le plus important des années 90 dans le pays. | UN | شكﱠل اعتماد الدستور الجديد في عام ١٩٩١ أهم حدث سياسي في كولومبيا في التسعينات. |
Le Gouvernement soudanais considère à présent qu'il n'y a plus de détenus politiques dans les prisons du pays. | UN | وأفادت حكومة السودان بأنه ما عاد يوجد الآن أي سجين سياسي في سجون السودان. |
Selon le requérant, celleci lui aurait conseillé de cesser de mener des activités politiques en Ukraine. | UN | وقال إن الشرطة منعته من مزاولة أي نشاط سياسي في أوكرانيا. |
La Nouvelle-Zélande n'a pas de visées politiques au Moyen-Orient, et nous n'entrons dans les plans de personne. | UN | إن نيوزيلندا ليس لديها أي برنامج سياسي في الشرق اﻷوسط، وليس لنا أي ارتباط ببرنامج طرف آخر. |
Toutefois, les changements intervenant dans la politique éducative ne se sont pas soldés par une réforme politique du statut des colonies. | UN | ومع ذلك لم تقترن التغييرات في السياسة التعليمية بإصلاح سياسي في أوضاع المستعمرات. |
L'avantage respectif de l'Organisation des Nations Unies, c'est qu'elle est à même, plus qu'aucune autre organisation, de réunir un consensus politique sur ce qui doit être fait. | UN | إن الميزة النسبية لﻷمم المتحدة أن لها قدرة لا نظير لها في إحداث توافق سياسي في اﻵراء حول ما ينبغي فعله. |
1995: Conseiller politique pour les questions d'administration de la justice et de réforme juridique auprès des chefs de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL). | UN | 1995: مستشار سياسي في شؤون إقامة العدل والإصلاحات القانونية لدى موظفين سامِين في بعثة الأمم المتحدة في السلفادور؛ |
En dernière analyse, le choix entre l'Annexe A et l'Annexe B est une décision d'ordre politique. | UN | القرار بين المرفق ألف أو باء هو في نهاية المطاف موضوع سياسي في هذه الحالة. |
Il faut du temps pour édifier un consensus politique et les États-Unis collaborant avec tous les États parties attachés au renforcement du Traité et au régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وبناء توافق سياسي في الآراء قد استغرق وقتا طويلا، والولايات المتحدة سوف تتعاون مع جميع الأطراف الملتزمة بتعزيز المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي. |
Aussi, la proposition par laquelle le Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, le Président Denis Nguesso, requiert formellement une présence politique des Nations Unies par une représentation du Secrétaire général en Afrique centrale, n'est pas sans intérêt. | UN | علاوة على ذلك، فإن اقتراح الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، الرئيس دينيس نغويسو، الداعي إلى وجود سياسي في الأمم المتحدة في شخص ممثل للأمين العام لوسط أفريقيا، يستحق أيضا النظر فيه. |
Le rapport de la mission spéciale, qui est surtout un rapport politique, comprend de nombreuses recommandations sur l'assistance politique de la communauté internationale à l'Afghanistan. | UN | ويتضمن تقرير البعثة الخاصة، وهو تقرير سياسي في معظمه، توصيات عديدة بشأن تقديم المجتمع الدولي مساعدة سياسية ﻷفغانستان. |