Le Gouvernement ne s'est jamais écarté de l'objectif visant à rechercher une solution politique au conflit dans le Nord-Est. | UN | ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد. |
Le Gouvernement rwandais reste profondément attaché à la recherche d'une solution politique au conflit rwandais dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | والحكومة الرواندية ما زالت ملتزمة بشدة بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للصراع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم. |
Le renforcement de la sécurité, de son côté, facilitera considérablement la recherche d'une solution politique au conflit. | UN | وزيادة الأمن، بدورها، ستسهل بقدر كبير البحث على حل سياسي للصراع. |
Toutefois, prises ensemble, ces objections donnent à penser que les parties manquent toujours de la volonté nécessaire pour parvenir à une solution politique du conflit. | UN | إلا أنه إذا أُخذت هذه الاعتراضات معا فإنها تبين أن الأطراف لا تزال تفتقر للإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع. |
Ils en ont appelé notamment à un règlement politique du conflit et ont exprimé leur appui aux pourparlers d'Abuja. | UN | ودعوا أيضا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل سياسي للصراع وأعربوا عن دعمهم لمحادثات أبوجا. |
À mon avis tout comme de l'avis de mon Envoyé personnel, le Plan de paix qui assure l'autodétermination, conformément au paragraphe 1 de la résolution 1429 (2002), demeure la meilleure solution politique du différend relatif au Sahara occidental. | UN | 38 - وإنه من رأيي ورأي مبعوثي الشخصي أن خطة السلام لا تزال تشكل أفضل حل سياسي للصراع بشأن الصحراء الغربية، يكفل تقرير المصير، على النحو المطلوب في الفقرة 1 من القرار 1429 (2002). |
Une solution pacifique durable ne peut cependant être obtenue sans solution politique au conflit du Darfour et à d'autres conflits au Soudan, notamment dans la région de l'est. | UN | بيد أن التوصل إلى حل سلمي دائم أمر يتعذر تحقيقه دون إيجاد حل سياسي للصراع في دارفور وللصراعات الأخرى التي يشهدها السودان، وبخاصة في المنطقة الشرقية. |
Au cours de ces entretiens, les trois parties ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient au cessez-le-feu et à la nécessité de trouver une solution politique au conflit du Darfour. | UN | وخلال هذه المحادثات، جددت الأطراف الثلاثة كافة التزامها بوقف إطلاق النار وبضرورة التوصل إلى حل سياسي للصراع في دارفور. |
En 1980, lors des grèves lancées dans les villes côtières, il a rédigé une lettre, signée ensuite par 61 intellectuels, demandant aux autorités de trouver une solution politique au conflit. | UN | في عام 1980 وعندما انتشر الإضراب على الساحل، قام بصياغة رسالة وقَّع عليها 61 مفكرا بعد ذلك تدعو السلطات إلى إيجاد حل سياسي للصراع. |
C'est dans ce contexte que s'inscrivent les initiatives destinées à trouver une solution politique au conflit armé en El Salvador. | UN | لقد اتخذت أيضا في هذا المضمار مبادرات تستهدف إيجاد حل سياسي للصراع المسلح في السلفادور. |
L'Union européenne soutient pleinement la recherche d'une solution politique au conflit en Tchétchénie. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا كاملا السعي إلى حل سياسي للصراع في شيشان. |
La simple présence de la Mission contribue également aux efforts déployés pour trouver une solution politique au conflit. | UN | إن مجـــرد وجـــود البعثـــة يسهم أيضا في المسعى إلى إيجاد حل سياسي للصراع. |
Le Gouvernement de la Colombie demeure déterminé à trouver une solution politique au conflit qui dure depuis plus de 40 ans et sollicite la coopération et la persévérance de la communauté internationale dans les efforts qu'il déploie pour y parvenir. | UN | ولا تزال حكومة كولومبيا ملتزمة بإيجاد حل سياسي للصراع الذي دام أكثر من 40 سنة وتطالب المجتمع الدولي بالتضامن والمثابرة لتحقيق هذه التسوية. |
55. La recherche d'un règlement politique au conflit en Géorgie et en Abkhazie doit bénéficier de l'appui et des ressources nécessaires. | UN | ٥٥ - ويحتاج السعي الدائم إلى حل سياسي للصراع الجورجي - اﻷبخازي الى دعم مناسب وموارد مناسبة. |
25. Pendant ce temps, les efforts se poursuivaient sur le plan diplomatique pour trouver une solution politique au conflit dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ٢٥ - وفي تلك اﻷثناء، تواصلت الجهود الدبلوماسية المبذولة ﻹيجاد حل سياسي للصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة. |
2. Souligne que c'est aux parties afghanes qu'incombe au premier chef la responsabilité de trouver une solution politique au conflit; | UN | ٢ - يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية؛ |
Au cours des six premiers mois de l'année, lorsque la Grèce a présidé l'Union européenne, mon pays a pris une série d'initiatives visant à parvenir à une solution politique du conflit par la voie de la négociation. | UN | وأثناء الجزء اﻷول من هذا العام عندما تولت اليونان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، اتخذت بلادي سلسلة من المبادرات الرامية إلى تحقيق حل سياسي للصراع عن طريق المفاوضات. |
La communauté internationale, dans son ensemble, avait accueilli favorablement cette initiative américaine et avait espéré l'amorce d'une nouvelle dynamique qui conduirait à une solution politique du conflit en République démocratique du Congo. | UN | ورحب المجتمع الدولي بأكمله بهذه المبادرة من الولايات المتحدة وأعرب عن أمله في أن تؤدي إلى دينامية جديدة، وبالتالي إلى حل سياسي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il réaffirmait l’attachement de tous les États Membres à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et soulignait l’importance de parvenir à une solution politique du conflit. | UN | وأكد المجلس من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، كما أكد على أهمية التوصل إلى حل سياسي للصراع. |
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a également travaillé au sein du Groupe de travail conjoint avec la Douma sur la Tchétchénie, ce qui a facilité et fourni un appui à l'initiative en faveur d'un règlement politique du conflit. | UN | وعملت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أيضا في الفريق العامل المشترك، مع مجلس الدوما المعني بشيشانيا، الذي يسر وقدم التأييد للمبادرة الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للصراع. |
Toutefois, prises ensemble, ces objections donnaient à penser que les parties manquaient toujours de la volonté nécessaire pour parvenir à une solution politique du conflit. | UN | إلا أنه إذا نُظر إلى هذه الاعتراضات سوية، فإنها تبيّن أن الأطراف لا تزال تفتقر إلى الإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع. |
Aucun progrès n'a été réalisé en vue d'un règlement politique du différend, mais il y a eu un échange de prisonniers en décembre 2005 : au total, 36 prisonniers capturés en 2004 (24 du < < Somaliland > > et 12 du < < Puntland > > ) ont été échangés entre les deux administrations. | UN | ويبدو أنه لم يحرز تقدم نحو إيجاد حل سياسي للصراع. بيد أنه، جرى تبادل للأسرى في كانون الأول/ديسمبر 2005، حيث تم تبادل 36 أسيرا بين الإدارتين من الأسرى الذين كان قد قبض عليهم في عام 2004 (24 من " صوماليلاند " و 12 من " بونتلاند " ). |