L'appui au processus politique et la restauration d'un ordre politique stable et pacifique doivent être des objectifs fondamentaux. | UN | وينبغي أن تتمثل الأهداف الرئيسية في دعم العملية السياسية وإعادة تشكيل نظام سياسي مستقر وسلمي. |
Pour ce faire, il faut qu'il y ait, d'une part, un ordre politique stable et paisible où les contrats s'honorent, les différends se règlent, et l'ordre social découle d'un consensus et, d'autre part, des institutions financières, juridiques et commerciales, et un mécanisme de réglementation qui protège les groupes vulnérables lorsque le marché ne le fait pas. | UN | وتتطلب المهمة اﻷولى وجود نظام سياسي مستقر وآمن تنفذ فيه العقود، وتحسم فيه المنازعات، ويستند فيه النظام الاجتماعي إلى توافق اﻵراء. |
Il y a quelques années, la République de Chine à Taiwan a approuvé une série de réformes politiques et constitutionnelles et a réussi à jeter les bases d'un régime politique stable. | UN | وقد أقرت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة جملة من الاصلاحات السياسية والدستورية ووفقت في ترسيخ نظام سياسي مستقر. |
Considérant que la République de Chine à Taiwan est un membre responsable de la communauté internationale, doté d'un régime politique stable et d'une économie dynamique, et qu'il serait de l'intérêt de la communauté internationale qu'elle fasse partie de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تسلم بأن جمهورية الصين في تايوان عضو مسؤول في المجتمع الدولي له نظام سياسي مستقر واقتصاد نشط وتعود مشاركته في اﻷمم المتحدة بالنفع على المجتمع الدولي، |
Considérant que la République de Chine à Taiwan est un membre responsable de la communauté internationale, doté d'un régime politique stable et d'une économie dynamique, et qu'il serait de l'intérêt de la communauté internationale qu'elle fasse partie de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تسلم بأن جمهورية الصين تايوان عضو مسؤول في المجتمع الدولي، له نظام سياسي مستقر واقتصاد نشط وتعود مشاركته في اﻷمم المتحدة بالنفع على المجتمع الدولي، |
La communauté internationale doit aussi veiller à ce que le système des seigneurs de la guerre, qui a déjà ravagé l'ensemble de l'Afghanistan, n'obtienne pas une chance d'entraver l'établissement d'un régime politique stable en Afghanistan. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا ضمان ألا تعطي فرصة لسياسة أمراء الحرب، التي عاثت فسادا في الماضي في جميع أرجاء أفغانستان لتعويق إنشاء نظام سياسي مستقر في أفغانستان. |
Un consensus politique stable en ce qui concerne les objectifs et les stratégies est indispensable si on veut accroître sensiblement la part de l'électricité d'origine nucléaire à l'avenir. | UN | وتدعو الحاجة إلى التوصل إلى توافق سياسي مستقر للآراء بشأن الأهداف والاستراتيجيات في المجال النووي من أجل مستقبل تستخدم فيه الطاقة النووية بشكل مكثف. |
Le moins qu'on puisse dire c'est que les combattants démobilisés, inemployés et portés par le ressentiment, sont une source potentielle d'instabilité, au moment où la communauté internationale s'efforce de mettre en place un système politique stable au Kosovo. | UN | وأقل ما هناك، فإن الجنود السابقين العاطلين عن العمل والمستائين من الحالة يحتمل أن يشكلوا مصدر عدم استقرار في الوقت الذي يحاول فيه المجتمع الدولي بناء نظام سياسي مستقر في كوسوفو. |
Pour étayer la paix et le développement économique en Afghanistan, un système politique stable fondé sur l'appui de la population et sur la participation du peuple afghan est essentiel. | UN | ولاستدامة السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان، فإن وجود نظام سياسي مستقر يقوم على الدعم الشعبي ومشاركة الشعب الأفغاني أمر مهم. |
Cet événement est devenu un jalon fondamental de la reconstruction des capacités du pays après le conflit et a constitué un pas véritable vers la réalisation d'un accord national, la formation d'institutions durables du pouvoir et un régime politique stable. | UN | وقد أصبح هذا الحدث من المعالم الهامة في بناء الثقة في البلد في أعقاب الحرب، وأصبح خطوة ملموسة تجاه تحقيق الوفاق الوطني وإقامة مؤسسات سلطة مستدامة ونظام سياسي مستقر. |
Avec les négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce, nous avons à notre portée une ère nouvelle de croissance et de prospérité économiques durables, un avenir politique stable pour le monde en développement et un environnement mondial beaucoup plus sûr. | UN | ولدينا، مع دولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، حقبة جديدة من النمو والازدهار الاقتصاديين المستدامين، ومستقبل سياسي مستقر للعالم النامي وبيئة عالمية أكثر أمنا. |
La tâche était ardue pour les pays qui devaient trouver un équilibre entre l'objectif d'instaurer un cadre politique stable, fiable et transparent et la nécessité de préserver une marge de manœuvre suffisante pour réaliser leurs objectifs de développement. | UN | وقالت إن البلدان تواجه التحدي المتمثل في الموازنة بين هدف ضمان إيجاد إطار سياسي مستقر وموثوق وشفاف والحاجة إلى المحافظة على حيِّز كافٍ على صعيد السياسة العامة يتيح السعي إلى بلوغ أهداف إنمائية معيَّنة. |
L'Union européenne est déterminée à appuyer la population somalienne, qui a besoin de paix, d'une économie prospère et d'un avenir politique stable dans lequel elle puisse vivre en sécurité, dans le respect de l'état de droit. | UN | إن الاتحاد الأوروبي عاقد العزم على دعم الشعب الصومالي. إنه بحاجة إلى السلام، وإلى اقتصاد مزدهر ومستقبل سياسي مستقر ليستطيع العيش في أمان في ظل سيادة القانون. |
7. La délégation a expliqué que les Émirats arabes unis jouissaient d'un système politique stable caractérisé par une relation consultative entre les citoyens et le Gouvernement, la primauté du droit et la bonne gouvernance. | UN | 7- وأوضح الوفد أن الإمارات العربية المتحدة تتمتَّع بنظام سياسي مستقر يتسم بعلاقة تشاورية بين مواطنيها وحكومتها، وبإعمال سيادة القانون، والحكم الرشيد. |
Dans certains pays sortant d'un conflit, la capacité et la volonté de prendre totalement en main la situation peuvent être restreintes du fait que le processus de paix n'est pas terminé et qu'un ordre politique stable n'a pas encore été établi. | UN | 11 - وقد تقوم قيود أمام قدرة بعض البلدان الخارجة من النزاعات على ممارسة الملكية الوطنية الكاملة وأمام إرادتها لتحقيق ذلك، بالنظر إلى كون عملية السلام لا تزال جارية، وإلى أنه لا يزال يتعين إقامة نظام سياسي مستقر. |
On ne dispose pas de définition communément admise des notions de " bonne gouvernance " et " saine administration des affaires publiques " , mais on sait que ces termes supposent à tout le moins l'existence d'un cadre politique stable, transparent et relativement ouvert, qui soit à la fois représentatif du peuple et à son écoute. | UN | وفي حين لا يوجد تعريف مقبول من الجميع لما يعنيه الحكم الرشيد أو الحكومة " المقتدرة " من الناحية التنفيذية، فإنه ينبغي على اﻷقل وجود إطار سياسي مستقر ومنفتح نسبيا ويتسم بالشفافية، يكون ممثلا ﻹرادة الناس، ويستجيب لها. |
Comme il ne peut y avoir d'économie et d'ordre politique stables au sein d'une société instable, les deux conditions méritent une attention égale. | UN | ونظرا ﻷنه لا يمكن بناء اقتصاد أو نظام سياسي مستقر في مجتمع يعوزه الاستقرار، يجب إيلاء كلا العنصرين قدرا متساويا من الاهتمام. |
d) Le développement durable à long terme a pour triple fondement une assise politique large et stable, la sécurité et la stabilité. | UN | )د( يوفر إنشاء إطار سياسي مستقر ذي قاعدة عريضة وإقامة اﻷمن والاستقرار أساسا للتنمية المستدامة في اﻷجل الطويل. |