"سياسي من" - Traduction Arabe en Français

    • politique de
        
    • politique du
        
    • politique des
        
    • politique en
        
    • politiques de
        
    • politique d'
        
    • politique à
        
    • politique au conflit en
        
    • politique a été reçu de
        
    • politique le
        
    • politique qui
        
    L'embargo est une manifestation du refus d'accepter le droit d'un autre peuple à un système politique de son choix. UN إن الحصار مظهر من مظاهر عدم التسامح مع حق الآخرين في نظام سياسي من اختيارهم.
    L'un des obstacles dans ces efforts réside également en l'absence d'initiatives communes soutenues par un engagement politique de premier ordre. UN وتكمن إحدى العقبات في هذه الجهود في انعدام المبادرات المشتركة المدعومة بالتزام سياسي من الدرجة الأولى.
    La réforme de l'ONU doit s'accompagner d'une volonté politique de financer les activités des Nations Unies approuvées par tous les États UN وينبغي أن يواكب إصلاح الأمم المتحدة التزام سياسي من جانب الدول كافة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة التي يوافق عليها.
    Pour assurer la réussite et l'efficacité du processus de consolidation de la paix, un consensus national et la détermination politique du gouvernement concerné sont nécessaires. UN ولكي تنجح عملية بناء السلام وتكون فعالة لا بد من وجود توافق آراء على الصعيد الوطني والتزام سياسي من الحكومة المعنية.
    Pour bénéficier de l'appui politique des pays voisins, les dirigeants politiques iraquiens ont fait beaucoup de visites dans les pays de la région. UN 11 - بغية الحصول على دعم سياسي من البلدان المجاورة، سافر الزعماء السياسيون العراقيون على نطاق واسع إلى بلدان المنطقة.
    Promouvoir un consensus politique en faveur de l'accès du public aux informations nationales sur l'environnement. UN النهوض بتوافق سياسي من أجل تيسير وصول العامة إلى المعلومات البيئية الوطنية.
    58. Ainsi d'après les renseignements communiqués au Rapporteur spécial, plus d'un millier d'opposants politiques de toutes tendances seraient encore détenus dans les prisons tunisiennes. UN 58- كما أفادت المعلومات التي أبلغ بها المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك أكثر من ألف معارض سياسي من كافة الاتجاهات في السجون التونسية.
    Ces objectifs définissent un cadre pour la promotion du développement humain et la réduction de la pauvreté, qui a suscité un engagement politique de la part de la communauté internationale. UN وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية إطار عمل لتعزيز التنمية البشرية وتخفيف وطأة الفقر يحظى بالتزام سياسي من المجتمع الدولي.
    On a également douté du bien-fondé de l'idée de subordonner la création d'un organe judiciaire à une décision politique de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN كما أثيرت شكوك حول صحة اخضاع إنشاء جهاز قضائي لقرار سياسي من الجمعية العامة أو من مجلس اﻷمن.
    La gravité et la complexité du problème exigent, outre l'engagement politique de tous les intéressés, une coopération internationale véritable qui s'attaque à tous les aspects de ce problème. UN وبالإضافة إلى أنه يتعين أن يكون هناك التزام سياسي من جانب جميع المتضررين من تلك المشكلة، فإن خطورة القضية وتعقدها يستدعيان أن يكون هناك تعاون دولي حقيقي للتصدي لجميع جوانب المشكلة.
    Il ne reste essentiellement qu'à mettre en oeuvre des plans d'action d'une façon plus intégrée et novatrice, en comptant sur l'engagement politique de tous les membres actifs de la communauté internationale. UN والشيء اﻷساسي المتبقى هو تنفيذ خطط العمل على نحو أكثر تكاملا وابتكارا، بما يعنيه ذلك من التزام سياسي من جانب اﻷعضاء الفعالين فـــي المجتمع الدولي.
    Il serait intéressant de savoir combien d’entre eux peuvent ouvertement défendre leur position auprès de l’Organisation des Nations Unies sans craindre des pressions ou des mesures de rétorsion politique de la part des pays industrialisés. UN ومن اﻷهمية بمكان معرفة كم عدد تلك الفئة من البلدان التي يمكنها حقا أن تصمد لمواقفها في اﻷمم المتحدة دون أن تتعرض لضغط أو انتقام سياسي من قبل البلدان الصناعية.
    Accorder des pouvoirs substantiels à des dépositaires multiples risque de créer de graves problèmes découlant de l'interprétation et de la mise en œuvre politique de ces pouvoirs par les différents gouvernements dépositaires du même traité. UN فإن منح سلطات كبيرة لعدة ودعاء قد يثير مشاكل خطيرة نتيجة التأويل وتطبيق هذه السلطة بشكل سياسي من جانب الحكومات المختلفة التي تكون وديعه لمعاهدة واحدة.
    De nombreuses organisations ont fait savoir que ce que les femmes victimes et leurs représentants cherchent à obtenir, c'est une réaction politique du Gouvernement, plus encore qu'une indemnisation individuelle. UN وبينت منظمات عديدة أن المجني عليهن ومحامي المجني عليهن يسعون للحصول على رد سياسي من الحكومة أكثر مما يسعون للحصول على تعويض فردي.
    Pour élargir la portée des mesures de contrainte, on a proposé de supprimer les termes «économique» et «politique» du projet d’articles. UN وبغيــة توسيـع نطـاق تدابير فرض القيود قدم اقتراح يدعو إلى حذف كلمتي " اقتصادي " و " سياسي " من مشروع المواد.
    La Charte et le règlement intérieur prévoient des dispositions en ce sens, et il suffit pour les mettre en pratique que la volonté politique des États se mobilise. UN وإن الميثاق والنظام الداخلي ينصان على ذلك، وهذا لا يحتاج إلا إلى إجراء سياسي من الدول الأعضاء.
    Son directeur recherchait l'appui politique des gouvernements des États Membres africains afin de renforcer le fonctionnement du Centre, au bénéfice de la région. UN ويسعى مدير المركز إلى الحصول على دعم سياسي من حكومات الدول الأعضاء في أفريقيا تدعيما لعمل المركز من أجل منفعة المنطقة.
    Nous espérons vivement que l'Union européenne prendra une décision politique en vue de commencer, au début de 1998, les négociations avec tous les pays associés. UN وأملنا قوي في اتخاذ قرار سياسي من جانب الاتحاد اﻷوروبي لبدء المفاوضات مع جميع البلدان المنتسبة في بداية ١٩٩٨.
    Il a refusé, ce qui lui a valu pendant les 10 jours suivants une série de lettres comminatoires dudit commissaire adjoint et des pressions politiques de Monrovia pour qu'il s'incline. UN فرفض السجل الليبري، مما دفع نائب مفوض الشؤون المالية إلى إرسال سلسلة من الرسائل على مدى الأيام العشرة اللاحقة وإلى ممارسة ضغط سياسي من منروفيا لإرغام السجل على الإذعان.
    Et c'est à juste titre qu'un responsable politique d'un pays occidental disait récemment que la dissémination des mines à travers le monde représentait «une guerre sans fin». UN وقد قال زعيم سياسي من بلــد غربي مؤخــرا، وعن حق، إن انتشار اﻷلغام في مختلف أنحاء العالم يمثل حربا لا نهاية لها.
    Sur la base de cette proposition, il est possible de rechercher une issue politique à la situation créée par le problème nucléaire iranien. UN وبعيدا عن هذا الاقتراح، فإن بالإمكان إيجاد مخرج سياسي من الموقف المتعلق بمشكلة إيران النووية.
    Accueillant aussi avec satisfaction l'assurance donnée récemment par le Président de Sri Lanka, qui a affirmé qu'il ne considérait pas la solution militaire comme une solution définitive, ainsi que sa volonté de trouver une solution politique au conflit en appliquant le treizième amendement afin d'apporter une paix durable et de promouvoir la réconciliation à Sri Lanka, UN وإذ يرحب أيضاً بإعادة تأكيد رئيس سري لانكا مؤخراً أنه لا يرى في الحل العسكري حلاً نهائياً، وفضلاً عن التزامه بإيجاد حل سياسي من خلال تنفيذ التعديل الثالث عشر من أجل إحلال سلام ومصالحة دائمين في سري لانكا،
    En outre, un appui politique a été reçu de plusieurs pays qui abritent des installations du SSI et dans lesquels le Secrétariat n'avait pas pu intervenir au cours des années antérieures, ce qui a rapproché la perspective de disposer prochainement d'un réseau complet. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، قدّم دعم سياسي من عدة دول مستضيفة لمرافق نظام الرصد الدولي، لم يكن باستطاعة الأمانة مواصلة العمل فيها في السنوات الماضية، مما جعل قيام شبكة كاملة من نظام الرصد الدولي أقرب منالا.
    Le Conseil a conclu qu'une session ministérielle devrait avoir lieu lors de la Conférence afin d'opérer une mobilisation au niveau politique le plus élevé en faveur de la seconde partie de la Décennie. UN وانتهى المجلس إلى ضرورة عقد دورة وزارية في المؤتمر لكي تحقق التعبئة على أعلى مستوى سياسي من أجل النصف الثاني من العقد.
    Elle devrait être à l'abri de toute ingérence politique qui pourrait porter atteinte à son indépendance ou à son impartialité. UN وينبغي أن تكون بمنأى عن كل تدخل سياسي من شأنه أن يحد من استقلالها أو يهدد نزاهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus