"سياسي واجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • politique et social
        
    • politique et sociale
        
    • social et politique
        
    • politiques et sociaux
        
    • politiques et sociales
        
    • politique et socioéconomique
        
    • sociale et politique
        
    La plupart de ces revers s'expliquent par un manque de consensus politique et social sur un programme radical de transformation. UN ويكمن في جذور معظم هذه الانتكاسات، الافتقار إلى وجود توافق سياسي واجتماعي في اﻵراء بشأن برنامج تحول جذري.
    Cela signifie qu'il faut laisser sa place au débat politique et social sur des questions d'intérêt général. UN ويعني ذلك ضرورة فتح المجال لنقاش سياسي واجتماعي بشأن قضايا الصالح العام.
    Chaque pays doit formuler et mettre en oeuvre ses propres politiques et son propre programme de développement en fonction de sa situation particulière et sous réserve d'un climat politique et social favorable. UN ويتعين على كل بلد وضع وتنفيذ سياساته وبرنامجه الإنمائي، في ضوء ظروفه الخاصة وفي جو سياسي واجتماعي موات.
    Elle jouit de la stabilité politique et sociale, ne connaît actuellement aucun conflit armé et les enfants vivant sur son territoire n'ont jamais été accusés de crimes de guerre. UN كما أنها تتمتع باستقرار سياسي واجتماعي ولا توجد على أرضها صراعات مسلحة ولم يتم اتهام أطفالها بارتكاب جرائم حرب.
    II) La FMC, qui mène une action systématique auprès de chaque nouvelle prostituée identifiée, ce qui est possible dans une société possédant l'organisation politique et sociale et la structure spécifique de la Fédération, qui s'étend à chaque quartier, chaque collectivité et chaque établissement humain. UN ' ٢ ' الاتحاد النسائي الكوبي الذي يقوم بعمل منتظم مع كل واحدة من النساء ممارسات البغاء، وذلك ممكن في مجتمع له تنظيم سياسي واجتماعي مع تنظيم نسائي له هيكل محدد يمتد إلى كل حي ومجتمع محلي وتجمع سكاني:
    Somme toute, le processus intergouvernemental doit désormais guider l'Agenda pour le développement vers des mesures concrètes de coopération internationale visant l'élimination de la pauvreté et l'amélioration du bien-être humain dans un contexte social et politique axé sur la population, contexte qui évoluerait de façon autonome. UN وإجمالا، يجب للعملية الحكومية الدولية أن تقود " خطة للتنمية " حاليا نحو اتخاذ تدابير محددة للتعاون الدولي تستهدف استئصال شأفة الفقر وتحسين رفاه البشر في سياق سياسي واجتماعي يتركز على البشر، على أن يتطور هذا السياق بشكل مستقل ذاتيا.
    Recherche de consensus politiques et sociaux en faveur de la réforme de l'administration publique UN بناء توافق آراء سياسي واجتماعي بشأن إصلاح الإدارة العامة
    Donnons à nos peuples un nouvel espoir que le changement au cours de ce nouveau millénaire ne sera pas seulement un changement chronologique mais qu'il préludera également à des réelles transformations politiques et sociales. UN دعونا نقدم لشعوبنا أملا جديدا في أن التغير في الألفية لن يعني مجرد تغير زمني بل أيضا بداية تحول سياسي واجتماعي حقيقي.
    Pour atteindre ces objectifs, ils doivent s'inscrire dans le contexte d'une transformation politique et socioéconomique et d'une réforme institutionnelle de plus grande envergure. UN فكي تنجح هذه البرامج في تحقيق هذه الأهداف، يجب أن تُنفذ في سياق تحوّل سياسي واجتماعي اقتصادي وإصلاح مؤسسي أكبر.
    Une culture se développait et un système politique et social avancé se formait. UN وكان لديهم ثقافة نامية ونظام سياسي واجتماعي متقدم.
    Toutefois, le prix à payer pour restructurer radicalement le système est considérable en termes politique et social, surtout en ce qui concerne le chômage que cette restructuration ne manquera pas d'entraîner l'apparition de nouveaux acteurs sociaux. UN بيد أن إجراء عملية إعادة تشكيل أساسية لهيكل النظام يقتضي دفع ثمن سياسي واجتماعي باهظ، ولا سيما فيما يتعلق بحدوث بطالة لا مناص منها وظهور فعاليات إجتماعية جديدة.
    De plus, ces droits n'auront un sens effectif que si cette relation réciproque avec les devoirs se situe dans un système politique et social de relations. UN وعلاوة على ذلك، لا يكون لهذه الحقوق معنى فعلي ما لم تقم هذه العلاقة التي تلازمها واجبات في ظل نظام سياسي واجتماعي أساسه الترابط.
    Toutefois, le prix à payer pour restructurer radicalement le système est considérable en termes politique et social, surtout en ce qui concerne le chômage que cette restructuration ne manquera pas d'entraîner et l'apparition de nouveaux acteurs sociaux. UN غير أن عملية إعادة هيكلة أساسية للنظام يقتضي دفع ثمن سياسي واجتماعي باهظ، ولا سيما فيما يتعلق بحدوث بطالة لا مناص منها وظهور فعاليات إجتماعية جديدة.
    En même temps, l'élite politique était profondément divisée et il existait un niveau élevé d'antagonisme politique et social et de méfiance parmi les acteurs politiques et entre les communautés. UN وفي الوقت نفسه، تشهد النخبة السياسية انقساما حادا في جو يسوده عداء سياسي واجتماعي شديد وتنعدم فيه الثقة بين المجتمعات المحلية والأطراف السياسية الفاعلة.
    iii) Un contrat politique et social pour la gestion des revenus pétroliers, fondé sur une participation démocratique et une gouvernance économique transparente, par exemple, en adhérant à l'Initiative de transparence des industries extractives. UN `3` التزام سياسي واجتماعي لإدارة العائدات من النفط، يعتمد على المشاركة الديمقراطية والإدارة الاقتصادية الشفافة، بالانضمام مثلاً إلى مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    3. La démocratie : un ordre politique et social favorisant l'exercice des droits de l'homme UN 3 - الديمقراطية: إقامة نظام سياسي واجتماعي من أجل إعمال حقوق الإنسان
    Un progrès plus rapide est nécessaire afin d'éviter que le processus de paix ne soit compromis et qu'une instabilité politique et sociale ne s'installe. UN فالمطلوب إحراز تقدم أسرع تجنبا لتقويض عملية السلام والتسبب في عدم استقرار سياسي واجتماعي.
    La République démocratique populaire lao jouit d'une paix, d'une stabilité politique et sociale et d'une croissance économique sans faille. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنعم بسلام ثابت وباستقرار سياسي واجتماعي وبنمو اقتصادي.
    Par conséquent, Cuba jouit de la stabilité politique et sociale. Ce phénomène doit être renforcé par la levée de l'embargo économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis. UN وبالتالي، تتمتع كوبا باستقرار سياسي واجتماعي ويجب أن تتعزز هذه الظاهرة بإنهاء الحصــار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour l'établissement et la consolidation de la démocratie dans un continent toujours sujet à l'instabilité politique et sociale. UN إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتطلب القيام به ﻹقامة وتعزيز الديمقراطية في قارة لا تزال عرضة لعدم استقرار سياسي واجتماعي.
    c) Utilisation de l’information en vue de saper le système social et politique d’un État; manipulation psychologique de la population en vue de déstabiliser la société; UN )ج( استخدام المعلومات بغرض تقويض نظام سياسي واجتماعي ﻹحدى الدول؛ والتأثير النفسي على أحد الشعوب بغرض زعزعة استقرار المجتمع؛
    Les souffrances des pays les moins avancés sont très réelles, et le monde court le risque qu'un échec total des efforts de développement sectoriel et de développement en général n'entraîne des bouleversements politiques et sociaux. UN وعلق بقوله إن معاناة أقل البلدان نموا هي حقيقة مسلم بها وأن التنمية القطاعية واﻹجمالية معرضة لخطر الفشل الكامل، اﻷمر الذي سيؤدي إلى اضطراب سياسي واجتماعي.
    Il n'en subsiste pas moins dans le pays de graves tensions politiques et sociales, alimentées par la méfiance que les parties continuent d'éprouver les unes pour les autres. UN ومع ذلك، فما زال هناك توتر سياسي واجتماعي كبير في البلد، يغذيه عدم الثقة المستمر بين الأحـزاب.
    La plupart de ces facteurs sont extérieurs au secteur forestier et principalement d'ordre politique et socioéconomique. UN وغالبية هذه الأسباب هي من خارج قطاع الغابات وذات طابع سياسي واجتماعي - اقتصادي بصفة رئيسية.
    Le premier consiste à lutter contre les causes profondes de l'exclusion sociale, les inégalités sociales ancrées et la pauvreté, qui sont de nature non seulement économique mais également sociale et politique. UN يتمثل المحور الأول في مكافحة جذور الاقتصاد الاجتماعي، والتفاوتات الاجتماعية الصارخة والفقر، وهي أمور ليست اقتصادية فحسب، بل إنها ذات طابع سياسي واجتماعي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus