Les chefs de l'opposition ont accusé le Président Ould Abdel Aziz d'être revenu sur ses promesses antérieures de dialogue politique national. | UN | واتهم زعماء المعارضة الرئيس ولد عبد العزيز بالتراجع عن التزاماته السابقة بإجراء حوار سياسي وطني. |
ii) Élaboration d'une stratégie pour la tenue d'un dialogue politique national avec la participation des jeunes, des femmes et des minorités | UN | ' 2` وضع استراتيجية لإجراء حوار سياسي وطني مع مساهمة الشباب والنساء والأقليات بمدخلات فيها |
Elle exige dialogue, tolérance, coopération et réconciliation; il lui faut un consensus politique national. | UN | فاﻷمن يتطلب الحوار والتسامح والتعاون والمصالحة؛ ويحتاج إلى توافق آراء سياسي وطني. |
Ils ont également souligné qu'il convenait d'instaurer un dialogue politique national. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني. |
Notre volonté d'édifier une réalité politique nationale nouvelle crée un lien entre nous et le processus régional de renouvellement politique, dans lequel les gouvernements de la région affrontent la tâche complexe du rétablissement et de la sauvegarde de la démocratie. | UN | وإن مشاركتنا في بناء واقع سياسي وطني جديد هي بمثابة وصلة بيننا وبين العملية اﻹقليمية للتجديد السياسي، الذي تواجه فيه الحكومات مهمة معقدة تتمثل في استعادة الديمقراطية وحمايتها. |
Au cours de consultations, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par l'évolution des conditions de sécurité en Libye et ont souligné qu'il convenait d'instaurer un dialogue politique national. | UN | وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء التطورات الأمنية في ليبيا، وشددوا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني. |
Un consensus politique national découlant d'un processus consultatif est en effet essentiel afin d'assurer la fonctionnalité et la viabilité du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولذلك لا بد من وجود توافق آراء سياسي وطني نابع من عملية تشاورية يكفل تنفيذ ونجاح وثيقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Le contrôle national doit s'appuyer sur un dialogue politique national sans exclusivisme, auquel participe également la société civile. | UN | ويجب أن تستند الملكية الوطنية إلى حوار سياسي وطني شامل يضم المجتمع المدني أيضا. |
L'Union européenne encourage le développement d'un dialogue politique national le plus large possible et à tous les échelons. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي على إجراء حوار سياسي وطني بأوسع مشاركة ممكنة وعلى جميع المستويات. |
6. Des consultations sont en cours concernant la transformation de l'UNITA en parti politique national. | UN | ٦ - وتجري حاليا مشاورات بشأن تحويل الاتحاد الوطني إلى حزب سياسي وطني. |
Elle était également chargée d'aider les autorités de transition maliennes à appliquer la feuille de route pour la transition, y compris le dialogue politique national et le processus électoral. | UN | وكُلفت أيضا بدعم السلطات الانتقالية في مالي لتنفيذ خريطة الطريق الانتقالية، بما في ذلك في ما يتعلق بإجراء حوار سياسي وطني وتنظيم العملية الانتخابية. |
Il a ajouté avoir lui-même plaidé à de nombreuses reprises pour le lancement d'un dialogue politique national qui permette de parvenir à un consensus sur les priorités à fixer pour la période de transition. | UN | وذكر أنه دعا مراراً وتكراراً إلى إقامة حوار سياسي وطني للمساعدة على التوصل إلى توافق الآراء بشأن أولويات الفترة الانتقالية. |
La création de l'alliance a également mené à l'adoption d'un programme politique national par les mouvements armés du Darfour. | UN | 6 - كما أدى إنشاء الجبهة الثورية إلى قيام حركات دارفور المسلحة باعتماد جدول أعمال سياسي وطني. |
Nous nous associons à l'appel lancé par la communauté internationale en faveur d'un vaste dialogue politique national, dans le plein respect des Conventions de Genève de 1949. | UN | ونشارك بقية المجتمع الدولي في الدعوة إلى إجراء حوار سياسي وطني واسع، مع التركيز على الامتثال الكامل لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Les participants à la réunion ont exprimé leur soutien aux aspirations démocratiques du peuple libyen fondées sur un consensus public et un dialogue politique national global qui inclut tous les secteurs de la société libyenne. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم للتطلعات الديمقراطية للشعب الليبـي على أساس توافق عام في الآراء وعبر حوار سياسي وطني شامل تشارك فيه جميع شرائح المجتمع الليبـي. |
Tout effort général pour favoriser la paix doit, pour réussir, établir une corrélation entre l'assistance internationale à la reconstruction et un dialogue politique national concernant des arrangements transitoires acceptables. Il faudrait en même temps poursuivre des efforts concertés pour encourager le dégagement régional. | UN | ومن شأن جهود شاملة وناجحة لتشجيع السلم، أن تربط بين المساعدة الدولية المقدمة بغرض التعمير وبين حوار سياسي وطني حول وضع ترتيبات انتقالية مقبولة، ولابد لمثل هذا العمل أيضا من أن يتبع بذل جهود جماعية ومنسقة لتشجيع فض الاشتباك اﻹقليمي. |
Soulignant également qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées internes, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة، |
Soulignant également qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées internes, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة، |
Notre pays a aussi commencé à jouir d'une ouverture politique sincère à tous les niveaux de la société. Il y a quelques jours, nous avons lancé un véritable dialogue politique national, ouvert à tous les partis politiques du pays. En outre, l'espace audiovisuel a été libéré et des autorisations ont été délivrées à 10 stations de radio et de télévision pour qu'elles puissent commencer à émettre dans le proche avenir. | UN | كما شهدت انفتاحا سياسيا صادقا على جميع مكونات الطيف السياسي في البلد، تكلل قبل أيام بالانطلاقة الفعلية لحوار سياسي وطني عام ومفتوح التفت حوله مختلف الروافد السياسية بالبلد، فضلا عن تحرير الفضاء السمعي البصري الذي توج بالترخيص لعشر قنوات إذاعية وتلفزيونية، تستعد الآن لانطلاقة بثها في القريب العاجل. |
33. Le principe de la non-discrimination devient un principe fondamental de toute organisation politique nationale : L'article 8 nouveau dispose : | UN | 33 - وأصبح مبدأ عدم التمييز مبدأ أساسيا لكل تنظيم سياسي وطني: فالمادة 8 الجديدة تنص على ما يلي: |
La constitution de capacités institutionnelles multisectorielles pour la formulation de plans stratégiques est un élément essentiel du renforcement de la sécurité routière et nécessite une volonté politique nationale. | UN | ويشكل إنشاء قدرة مؤسسية متعددة القطاعات لصياغة خطط استراتيجية مسألة رئيسية في تطوير السلامة على الطرق، ولا يمكن أن تُنجز إلا بالتزام سياسي وطني. |