"سياقات أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres contextes
        
    • d'autres situations
        
    • d'autres circonstances
        
    • d'autres cas
        
    • d'autres cadres
        
    • d'autres instances
        
    • des contextes autres
        
    Certaines formes de violences, commises dans d'autres contextes, étaient déjà couvertes par le plan national d'action contre la traite. UN وفي خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، جرى بالفعل التصدي لأشكال محددة من العنف تُرتكب في سياقات أخرى.
    Cette analyse pourrait se révéler utile et applicable à d'autres contextes intéressant la non-prolifération. UN ويمكن أن يكون هذا الفهم مجديا وصالحا للتطبيق في سياقات أخرى لعدم الانتشار.
    Par ailleurs, la situation des droits humains dans d'autres contextes et parties du monde mériterait aussi un examen spécifique et approfondi. UN وفضلا عن ذلك، تستحق حالات حقوق الإنسان في سياقات أخرى وأنحاء أخرى من العالم دراسة محددة ومفصلة أيضا.
    Les donateurs sont incités à soutenir ces efforts et à les reproduire dans d'autres situations. UN وشجعت الجهات المانحة على مواصلة هذه الجهود ومحاكاتها في سياقات أخرى.
    Par exemple, il semble charger la Conférence du désarmement de mener certaines activités qui devraient l'être dans d'autres contextes. UN ويبــدو مثلا أنه يعهــد إلى مؤتمر نزع السلاح بأنشطة معينة، ينبغــي الاضطــلاع بها في سياقات أخرى.
    Je me propose donc de l'utiliser dans d'autres contextes. UN وهو ترتيب أعتزم استخدامه في سياقات أخرى.
    La Haut-Commissaire adjointe a également évoqué la question des droits des populations autochtones lors de ses missions au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ainsi que dans d'autres contextes. UN كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى.
    Il s'agit des actes de souveraineté qui, comme partout ailleurs et dans d'autres contextes, sont le produit du consensus national. UN ويتعلق الأمر بأعمال سيادية هي نتاج توافق وطني كما يحدث في أماكن وفي سياقات أخرى.
    Elle a aussi apporté des contributions dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la façon dont les enseignements tirés de l'application de la Convention pouvaient être exploités dans d'autres contextes. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Des stratégies similaires devraient être mises au point dans d'autres contextes où les violences sexuelles sont courantes. UN وينبغي وضع استراتيجيات مماثلة في سياقات أخرى ينتشر فيها العنف الجنسي على نطاق واسع.
    Un processus concurrentiel permet de garantir que les projets sont choisis pour leurs réalisations exceptionnelles et pour leur potentiel d'expansion à d'autres contextes. UN وهي عبارة عن مباراة تنافسية تضمن اختيار المشاريع بناءً على إنجازاتها المتميزة وعلى القدرة على تعميمها في سياقات أخرى.
    Il n'est pas utile d'appliquer cette distinction de façon générale dans d'autres contextes dans lesquels la responsabilité peut être invoquée et des contre-mesures peuvent être prises. UN وليس من المفيد الأخذ بذلك التمييز على نحو أعمّ في سياقات أخرى ذات صلة بالاحتجاج بالمسؤولية واتخاذ التدابير المضادة.
    Il a été fait référence à l'utilisation du terme dans d'autres contextes pour renvoyer aux systèmes regroupant trois banques ou plus. UN وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر.
    Les évaluations ont permis d'attirer l'attention sur deux situations dont on a tiré des enseignements intéressants susceptibles de s'appliquer à d'autres contextes. UN وأبرزت التقييمات حالتين تستفاد منهما دروسا هامة يمكن أن تكون مجدية في سياقات أخرى.
    Ces dispositions influeront sur l'interprétation des obligations que le principe de la diligence voulue entraîne pour les États dans d'autres contextes. UN وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى.
    La question de la responsabilité à raison d'actes de souveraineté accomplis par des tiers sur le territoire d'un État membre peut se poser également dans d'autres contextes. UN ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء.
    Des possibilités d'utilisation de ces indicateurs dans d'autres contextes seront aussi présentées. UN وسوف يوفر أيضا خيارات لتنفيذ الأداة في سياقات أخرى.
    Les opinions divergeaient quant à l'opportunité d'intégrer ce type de dispositions dans le cas des paiements de services, même si elle allait de soi dans d'autres situations. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كانت هذه الأحكام ملائمة فيما يتعلق بالمدفوعات مقابل الخدمات، حتى وإن كانت مهمة في سياقات أخرى.
    Il en irait de même dans d'autres circonstances où le droit collectif à l'autodétermination est invoqué. UN وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير.
    Dans d'autres cas, ils s'expliquent par des considérations politiques, par exemple si les acteurs humanitaires sont perçus comme soucieux d'atteindre certains objectifs politiques ou en matière de sécurité. UN وفي سياقات أخرى تكون لها دوافع سياسية، على سبيل المثال كرد فعل لتصور انتماء الجهات الفاعلة الإنسانية لجهات ذات أهداف أمنية أو سياسية معينة.
    L'Institut s'est réorganisé sur des bases qui lui sont tout à fait propres et la réussite ne serait pas nécessairement au rendez-vous dans d'autres cadres. UN 3 - وعملية إعادة التشكيل الناجحة للمعهد هي عملية شديدة الخصوصية بالنسبة لـــه ولا يمكن بالضرورة تكرارها في سياقات أخرى.
    La Haut-Commissaire a déclaré aux titulaires de mandat qu'elle n'ignorait pas qu'ils avaient fait l'objet de remarques désobligeantes, à caractère personnel, et d'agressions verbales dans le cadre du Conseil et d'autres instances. UN وقالت للمكلفين بالولايات إنها على علم بالملاحظات الشخصية المحطة من قدرهم والتهجمات اللفظية التي يتعرضون لها في سياق المجلس وفي سياقات أخرى.
    Ces armes et leur utilisation doivent être également examinées dans des contextes autres que le contexte humanitaire. UN وهذه اﻷسلحة واستخدامها يجب أن يدرسا أيضا في سياقات أخرى غير سياقاتها اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus