"سياقات محددة" - Traduction Arabe en Français

    • des contextes spécifiques
        
    • des contextes particuliers
        
    • des contextes précis
        
    • certains contextes
        
    • différents contextes
        
    • inscrivant dans des circonstances particulières
        
    À cette fin, la délégation des États-Unis préconise la conclusion d'arrangements nationaux et interétatiques dans des contextes spécifiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة.
    Il marque également son accord sur la proposition de suppression de la troisième phrase dans la mesure où elle se rapporte à des contextes spécifiques. UN ووافق أيضاً على شطب الجملة الثالثة لأنها تشير إلى سياقات محددة.
    V. Obligations de l'État dans des contextes particuliers 32 - 52 11 UN خامساً - التزامات الدول في سياقات محددة 32-52 12
    Les nombreuses formes et manifestations de la violence ainsi que la diversité des expériences vécues par les femmes révèlent le lien existant entre la subordination fondée sur le sexe et d'autres formes de subordination vécues par les femmes dans des contextes particuliers. UN وتشير الأشكال والمظاهر العديدة للعنف وتفاوت خبرات النساء للعنف إلى التقاطع بين التبعية القائمة على الجنس وأشكال التبعية الأخرى التي تخبرها المرأة في سياقات محددة.
    De nombreux États parties ont adopté des lois visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, à la fois sur un plan général et dans des contextes précis. UN وتم اﻷخذ بتشريعات تعالج التمييز على أساس الجنس في العديد من الدول اﻷطراف، بصورة عامة وفي سياقات محددة على السواء.
    Le groupe continue de se réunir périodiquement afin d'échanger des vues et des renseignements sur les problèmes de sécurité se posant dans certains contextes précis. UN ويواصل الفريق الاجتماع بانتظام لتبادل وجهات النظر والمعلومات ذات الصلة بالتحديات الأمنية في سياقات محددة.
    Grâce à sa conception modulaire, ce programme peut être adapté à différents contextes. UN وبفضل تصميم المجموعة التدريبية على شكل وحدات مستقلة، يمكن تكييفها لتناسب سياقات محددة.
    La compréhension du fait que des personnes prennent des décisions dans des contextes spécifiques et face à des contraintes données aide à prendre conscience de l'importance des choix et de la responsabilité. UN ويعزز فهم اتخاذ الشعوب لقرارات في سياقات محددة تحت قيود معينة، أهمية الاختيارات وقِيَم المسؤولية.
    La surveillance doit prendre en compte tous les problèmes pertinents qui déterminent, dans des contextes spécifiques, la stabilité macroéconomique d'un pays. UN وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة.
    Pour ces raisons, les États-Unis souhaitent que l'on en fasse des principes non contraignants et ayant valeur de recommandations qui seront utilisés dans des contextes spécifiques. UN وقال إن الولايات المتحدة أيدت لهذا السبب إعادة صياغة مشاريع المواد كمبادئ موصى بها وغير ملزمة تُستخدم في سياقات محددة.
    i) Réalisant des études sur le terrain sur les facteurs de risque dans des contextes spécifiques et en approfondissant la compréhension de la façon dont ces facteurs se recoupent et ont une incidence sur la vulnérabilité. UN ' 1` إجراء دراسات ميدانية بشأن عوامل الخطر ضمن سياقات محددة وتعميق فهم كيفية تقاطع هذه العوامل فيما بينها وتأثيرها في التعرض للخطر.
    La Cour a estimé que, bien qu'il n'y ait pas dans la loi de définition explicite de l'expression < < aménagement raisonnable > > , la loi appliquait le concept d'> > aménagement raisonnable > > dans des contextes spécifiques. UN ورأت المحكمة أن القانون يطبق فعلاً مفهوم " الإقامة المعقولة " في سياقات محددة رغم أنه لا يعرفه صراحة.
    La première est la continuité du partenariat : le dialogue et l'engagement constants face à tous les défis posés par les activités relatives à la paix et à la sécurité favorisent une coopération opérationnelle dans des contextes spécifiques. UN أولها تواصل الشراكة: إذ أن الحوار والنقاش الجاريين بشأن مجموعة التحديات التي يواجهها السلام والأمن يتيحان لنا التعاون على تنفيذ العمليات في سياقات محددة.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec un nombre restreint d'organisations régionales dans des contextes particuliers et, ensuite, il développera progressivement ses relations avec les organisations régionales et les organisations de sécurité en constituant un vaste réseau de partenaires pour optimiser la prévention des crises et les interventions en cas de crise. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec un nombre restreint d'organisations régionales dans des contextes particuliers et, ensuite, il développera progressivement ses relations avec les organisations régionales et les organisations de sécurité en constituant un vaste réseau de partenaires pour optimiser la prévention des crises et les interventions en cas de crise. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Il peut, bien entendu, y avoir des contextes particuliers dans lesquels l’État a le droit de porter atteinte aux droits de particuliers sous réserve d’indemnisation. UN ٧٥ - وبالطبع قد تكون هناك سياقات محددة يكون للدولة فيها حق في التأثير في حقوق اﻷفراد شرط أن تكون هنالك قابلية لدفع التعويض.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتضافر مع شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب، بوضع العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة موضع التنفيذ لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتآزر مع شعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب، بتفعيل العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Tout en reconnaissant ces aspects généraux, il convient de noter que les services sociaux pour tous doivent être fournis dans des contextes précis. UN ٣ - من المهم، مع الاعتراف بالجوانب العامة، الملاحظة أنه يتعين أن يحدث تقديم الخدمات الاجتماعية للجميع ضمن سياقات محددة.
    L’épisode 1997/98 d’El Niño a permis d’étudier, dans des contextes précis, certains des effets divergents que les écarts climatiques ont sur différentes zones géographiques. UN ١٧ - شكلت موجة النينيو للفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ فرصة لاستعراض بعض اﻵثار المتشعبة التي خلفتها التغيرات المناخية على مختلف المناطق الجغرافية وذلك في سياقات محددة.
    40. Certains pays ont établi des procédures administratives spécialisées pour les enfants dans certains contextes spécifiques. UN 40- وقد أنشأت بعض البلدان إجراءات إدارية متخصصة للأطفال في سياقات محددة.
    Les experts ont proposé que, sur la base des points communs que présentaient les approches couronnées de succès, des modèles et matrices génériques soient élaborés, qui puissent ensuite être adaptés pour répondre aux besoins des différents contextes. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي وضع النماذج والقوالب العامة التي حددت على أساس القواسم المشتركة للنُهج الناجحة، والتي يمكن بعد ذلك تكييفها لتستجيب لاحتياجات سياقات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus